Чертовски хорошо traduction Portugais
187 traduction parallèle
Ты чертовски хорошо знаешь, чья здесь вина.
Sabe bem de quem foi a culpa.
- Ты все чертовски хорошо продумал, гринго.
Tratou de tudo muito bem.
Ты чертовски хорошо поймал.
Foi uma excelente recepção.
- я чертовски хорошо знаю, что говорили.
- Sei perfeitamente que disse.
- Это было неплохо! - Чертовски хорошо.
Foi bestial, mesmo bestial.
Ты и сам чертовски хорошо знаешь, кто.
Sabes muito bem quem é.
Ну, похоже, Х.И., ты чертовски хорошо потрудился.
Andaste a fazer das tuas, Hi.
Ты чертовски хорошо понимаешь, о чём я говорю.
! Entendeu o que eu quis dizer.
Как это ты умудряешься работать в больнице и так чертовски хорошо пахнуть?
Como é possível cheirares tão bem num hospital?
Чертовски хорошо, что ты вернулся.
Maldição, é bom ter-te de novo.
Вы чертовски хорошо знаете, что.
Deve saber isso.
Он чертовски хорошо, что он сказал не знает. - Не Так ли?
Ele sabe o que dizia o relatório.
Ты всегда чертовски хорошо владел пистолетом, но семерых? Мальчик!
Sempre foste temível à pistola, mas sete duma vez?
Ты чертовски хорошо понимаешь, что всё намного серьёзней.
Tu sabes perfeitamente que é mais do que isso.
Ты чертовски хорошо там поработал.
- Fizeste um grande trabalho. - Obrigado.
- Ты чертовски хорошо бегаешь милю, Руб!
- Tu és mesmo bom nos 1500 metros, Reub!
Учитывая этот факт, я считаю, что получилось чертовски хорошо.
Tendo isso em conta, acho que está bastante bom.
Мисс Покахонтас, Вы чертовски хорошо выглядите.
Oh, Miss... Hontas. Que maravilha estar a vê-la!
- Она чертовски хорошо проделала этот трюк.
Fez um bom trabalho a encobrir as pistas.
Что ж, это задание было выполнено чертовски хорошо, г-н председатель.
Bem, aí está um belo trabalho, Sr. Presidente.
Вы знаете чертовски хорошо, что это не то, что я имел в виду.
Sabe muito bem que não foi isto que eu quis dizer.
И где бы Малдер не был, прямо сейчас ему лучше чертовски хорошо улыбаться.
E, onde quer que esteja o Mulder agora, bem pode estar a sorrir.
Она просит не употреблять слова "старый", "пожилой" или "Они все еще смотрятся чертовски хорошо".
Por favor não usem as palavras "velha" ou "gasta"... ou "ainda têm óptimo aspecto!"
- О, все просто чертовски хорошо!
- Estou óptima!
Чертовски хорошо выглядишь.
Que raio, está linda.
Мы ведь чертовски хорошо его утяжелили... но вода прямо таки выплюнула его обратно.
Pusemos-lhes pesos, mas a água mandou-o para cima.
- Это чертовски хорошо, парни!
Mesmo muito bom, rapazes!
Джонни, это же чертовски хорошо.
Mesmo assim, está muito bom, Johnny.
Чертовски хорошо сказано.
Isso está muito bom.
Вы знаете чертовски хорошо, я не привязывал ценность человеческой жизни.
Sabe muito bem que nao colocava valores na vida das pessoas.
Ты чертовски хорошо себя проявил, МакГрейд.
Um óptimo trabalho, McGrade.
Чертовски хорошо.
O raio do safado.
Поэтому я считаю, что "супергерой" звучит чертовски хорошо.
Por isso, do meu ponto de vista, super-herói soa bastante bem.
Он или быстро бегал, или чертовски хорошо дрался.
Ele era ou um corredor veloz ou um baita lutador.
Ты чертовски хорошо знаешь, что если я съеду, эта комната не будет использоваться.
Sabes muito bem que se eu sair aquele quarto não vai ser usado.
Сначала вы провоцируете тревогу, потом останавливаетесь, чтобы спасти людей, когда чертовски хорошо знаете, что Рейфы у нас на хвосте!
Faz disparar os alarmes e pára para salvar gente quando sabe muito bem que temos wraith no encalço?
Итак, вы знаете, как обстоят дела, чертовски хорошо знаете, поэтому - решайте.
O acordo é este e é dos bons. É pegar ou largar.
Чертовски хорошо.
Vai lindamente!
Ты чертовски хорошо знаешь, что ударил меня после гонга.
Sabes que me bateste depois da campainha.
Я делаю чертовски хорошо свою работу.
Estou a fazer um óptimo trabalho.
Чертовски хорошо пахло!
Cheirava tão bem!
Ну, должен признать, вы чертовски хорошо плаваете.
Bem, você é uma nadadora dos diabos, vou te dizer.
Ты чудесная женщина! А еще она - чертовски хорошо играет в боулинг!
És uma mulher maravilhosa, e uma boa jogadora de bolingue!
Боже, он чертовски хорошо устроился!
Meu Deus, tudo bem!
Для такого задрюченного, ты выглядишь чертовски хорошо.
Estás com muito bom aspecto para alguém tão sitiado.
Точно, и он в городе, и он чертовски уверен, что хорошо тебя помнит.
Pois é, ele está cá na cidade e lembra-se muito bem de ti.
- потому что он был просто чертовски уродлив. - OK. Хорошо.
Primeiro achei aquela coisa deformada por ser tão feia!
Ты чертовски хорошо выглядишь.
- Como estás boa.
думаю все хорошо, но, хмм... понимаете, они были чертовски напуганы, смущены и неуклюжи, но справились со всем этим.
Connosco, correu tudo bem, mas... Eles estavam intimidados, embaraçados e muito atrapalhados, mas aguentaram-se.
Хорошо, твоя неопределённость - это одно... Но впутывать в это Коди - это чертовски омерзительно.
A tua confusão é uma coisa... mas meter o Cody nisso é completamente lixado.
Чертовски хорошо, да?
Ótimo prá cacete, hein?
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43