Чинил traduction Portugais
115 traduction parallèle
Он чинил что угодно... от шлюпок до сломанных рук и ног.
" O carpinteiro do navio, arranjava tudo. Desde barcos danificados a braços partidos e pernas.
Только что из подвала, сам чинил морозильную установку.
Estava na cave a arranjar um congelador.
Здесь Джо чинил стену.
Foi aqui que o Joe arranjou a parede.
Чинил столы, потом меня повысили и я стал чинить ботинки.
- Secretárias. Soldava secretárias, e depois fui promovido para os sapatos.
Я хочу встретить мужчину кто бы любил меня, смеялся над моими шутками чинил мне машину.
Bem, estava só a desejar conhecer um homem... que goste do meu aspecto logo de manhãzinha. Que se ria das minhas piadas. Que arranje o meu carro.
Я повесил фото в гараже пока чинил машину.
Ontem de manhã.. coloquei a tua foto na minha garagem... para me inspirar enquanto afino as minhas velas de ignição.
Я сто лет шаров не чинил.
Há anos que não arranjo uma bola.
Я сто лет шаров не чинил.
"A sua mulher morreu". "Há anos que não arranjo uma bola."
я Poбoкoпoв eщe нe чинил, блин.
Nunca mexi num destes Robocop antes.
Согласно личным записям О'Брайена, последнее, что он делал - чинил репликаторы на коммандном уровне.
De acordo com os diários de serviço de O'Brien, a última coisa que fez foi consertar os replicadores no nível de comando.
Я видел О'Брайена. Он чинил какие-то машины.
O O'Brien anda a arranjar as máquinas.
Ты чинил, налаживал и переделывал всё на протяжении этих лет.
Seu inventor, faz-tudo e reparador de coisas avariadas.
Я помню, как я увидела тебя в первый раз, Лудильщик. Ты что-то чинил.
Lembro-me da primeira vez que o vi. Estava a consertar alguma coisa.
Я сам чинил ее. Большую часть.
Fiz a maior parte sozinho.
Мой папа чинил там сантехнику, и слышал, что там есть вакансия.
O meu pai está com um trabalho de canalizador lá e soube de uma vaga.
- Я caм чинил этoт чepтoв люк!
- Já a arranjei uma centena de vezes.
Да, знаю, я чинил сушилку и не мог услышать звонка.
Sim, mas não ouvi, porque estava a consertar a máquina de secar.
Ну, я его подобрал, держу его, бегаю туда-сюда... Ищу парня, который чинил мой "линкольн", когда я ездил На "линкольне". Ну, чтобы он прикрутил мне член обратно.
Apanho-o do chão, seguro-o e corro de um lado para o outro à procura de um tipo que costumava arranjar o meu Lincoln para que ele volte a pô-lo.
Я был подмастерьем в гараже своего дяди, чинил мопеды.
Capitão, aprendi na oficina de motos do meu tio. Tentei.
- Ты видел как я чинил гараж?
- Viste-me a trabalhar na garagem?
Может, Сантос, когда чинил двигатель, не закрыл газовый вентиль...
Talvez ele tenha acelerado os motores ou não tenha selado bem as juntas.
Муж сам её чинил.
O meu marido estava a arranjá-lo.
Ты полгода просидел в той клетке, чистил сапоги, чинил оружие в ожидании второго шанса.
Estás aqui á seis mêses, a dar brilho em botas e a arranjar armas. Esperando uma segunda oportunidade.
Спросите с водопроводчика. Он чинил трубы.
Deviam procurar o canalizador.
Месяц проходил за месяцем, а он всё что-то чинил и чинил. И вот хибару стало просто не узнать.
Com o passar dos meses, ele achava mais coisas para consertar... até que a cabana não tivesse mais nenhuma semelhança com a original.
Когда я чинил трубу, то видел эту банку.
Quando arranjei o gotejar por baixo do lava-loiças, reparei no frasco de farinha.
Я снова встретился с ним, когда он чинил мне сигнализацию.
Voltei a encontrá-lo quando a empresa dele me tratou do alarme.
Водил снегоочиститель. Чинил ксероксы.
Já guiei um camião para tirar neve arranjei fotocopiadoras...
- Да, ты термостат чинил?
Sim, tenho um problema. Vim arranjar uma fuga.
Красил, там, чинил.
Reparei-o, pintei-o, tratei do Zamboni.
Персонаж A, фермер, сказал, что чинил забор.
Paciente A, agricultor, disse que arranjava uma vedação.
Он работал здесь, время от времени чинил компьютеры.
Ele trabalhou aqui em part-time a arranjar computadores.
А что это? А, просто сообщает, что я был на выезде, чинил ваш компьютер и что вы удовлетворены сервисом услуги, которую я оказал.
Apenas diz que eu estive no exterior a arranjar o teu computador, e que ficaste satisfeita com o nível de serviço prestado por mim.
Я чинил телефон Лу, для Лу.
Esta é a Lou. Estava a arranjar o telemóvel da Lou, para ela Lou.
Начальству машины чинил.
Arranjava o carro dos chefes.
Парень, я тут чинил самолеты больше 15 лет.
Miúdo, conserto aviões aqui em cima há 15 anos.
Сукин сын, я недавно чинил тормоза и эти сукины дети меня просто ограбили.
Aqueles filhos da mãe! Mandei arranjar os travões e os cabrões levaram-me os olhos da cara!
Пока я чинил Джерри крышу, Джой приступила к исполнению своего плана "делай деньги на свинье". Милая, дети просят есть.
Enquanto arranjava o telhado, a Joy estava a dar início ao plano de apanha-o-porco para enriquecer.
Но того, кто чинил наш криостат, вот-вот отымеют.
Quem quer que seja que tenha arranjado o nosso vai ficar liso.
Он чинил машины на буднях и выступал на выходных.
Arranjava carros durante a semana e dava concertos aos fins-de-semana.
Я спросил, не мог ли он оставить еду или напитки там, где пёс мог до них достать. Он сказал, что ставил стакан с соком на пол, когда чинил телевизор.
Perguntei-lhe se teria deixado comida ou bebidas ao alcance do cão e ele disse que pôs um copo de sumo no chão ao arranjar a televisão.
Ты знаешь, когда твой отец был жив, Он чинил все своими руками.
Quando o teu pai era vivo, ele fazia todas as reparações.
- Сам чинил или как?
- Mas foste tu que a arranjaste?
- Да, сам чинил.
- Sim, fui eu.
Нет, я не пил. Я... чинил аппарат.
Eu não estava a beber, estava a arranjá-lo.
- Я сам чинил её - Спасибо Джейкоб - Я сам чинил её
Eu mesmo aranjei-a.
С тех самых пор, как я её встретил, я только и делал, что чинил её.
Desde que a conheço que acho que a minha função é consertá-la.
- Эль Мазри. Выглядит будто он чинил ее на ходу с помощью деталей, которые можно купить на любой остановке.
Parece que ele montou isto com peças que se conseguem num posto.
Ты хочешь сказать, что лучше бы чинил очередную трубу вместо того, чтобы поддерживать свою дочь?
Estás a dizer que preferias enfiar a mão num cano do que atorceres pela tua filha?
то чинил твои трубы?
Quem consertou as suas condutas?
Пёс чинил телевизор? - Да.
- O cão estava a arranjar a televisão?