Чрезвычайный traduction Portugais
45 traduction parallèle
В четверг в 17 : 20 прибудет чрезвычайный посол.
" Enviado Extraordinário chega quinta-feira 17 : 20, com poderes totais.
Нина Ивановна Якушева, чрезвычайный посол. Прибыла по прямому поручению товарища комиссара Разинина.
Sou Nina Ivanovna Yakushova, Enviada Extraordinária, com ordens directas do Camarada Comissário Razinin.
Чрезвычайный вымпел.
Dog. King.
План R - чрезвычайный военный план в котором командующий более низкого ранга может отдать приказ нанести ответный ядерный удар в случае внезапного нападения противника.
O Plano R é para uma emergência,... para um comandante retaliar no caso de um ataque fortuito.
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
Quanto ao nosso Líder, o departamento de emergência... correu para o acidente imediatamente... mas tudo o que sobrou foi isto.
Полковник, у меня чрезвычайный вызов!
Coronel temos uma emergência médica!
Чрезвычайный случай.
Mas é uma emergência.
Это чрезвычайный момент для нас.
e um momento importante para nós.
— кажу, это чрезвычайный случай. Ќас заберут сразу же.
Diga que é uma emergência e ele virá nos buscar.
Это чрезвычайный случай. Захватите с собой пушки.
É uma emergência, traga montes de armas grandes.
Введи чрезвычайный протокол один.
A Entrar em Protocolo de Emergência Um.
И у меня тут чрезвычайный случай. Вам нужно осмотреть мою дочь.
Preciso que você veja a minha filha.
- Это был чрезвычайный случай.
- Era uma emergência, Amy.
Послушай, это чрезвычайный случай!
É uma emergência, está bem?
Гевин чрезвычайный.
O Gavin é fantástico.
возможно дни. Ну, все равно, как чрезвычайный план, это точно не может быть реализовано.
Quaisquer que sejam os planos de emergência que existam... é evidente que não podem ser implementados.
Для всех французов живопись - это Италия, все свадебные путешествия совершаются по Италии, это итальянские музеи, тогда как... немецкая возрожденческая живопись представляет для меня чрезвычайный интерес, потому что...
Para os Franceses, a pintura é a Itália. Todas as nossas viagens são à Itália, aos seus museus. Enquanto a pintura alemã do Renascimento, é extremamente impressionante pra mim, por que...
Мы выдвинули гипотезу о том, что поскольку человек развил способность к осознанию своей конечности, своей смерти, что само по себе в состоянии породить чрезвычайный страх, то возникла еще одна концепция, позволяющая противостоять этому страху.
Nosso cérebro está repleto de memórias. Algumas nos proporcionam alegria. Outras desejamos esquecer.
Итак, все сосны были срублены для производства туалетной бумаги на чрезвычайный случай во времена Пятидесятилетнего проноса.
Os vossos pinheiros foram todos cortados para fazer papel higiénico de emergência durante a Guerra dos 50 anos.
Он чрезвычайный атташе, представляющий интересы "Спарроу-Хок" в любом американском порту.
Ele é um adido especial vinculado ao Sparrow-Hawk sempre que o navio está num porto americano.
Чрезвычайный план.
Plano de contingência.
Это чрезвычайный и безоговорочный аразм
É uma oucura total. O nosso universo estava num estado quente e denso
Я прошу чрезвычайный отказ от управления.
Estou tentar uma autorização de emergência com a FDA.
Мы отрабатывали это как чрезвычайный план.
Treinámos isto como plano de contingência.
Отец О'Лири! Это чрезвычайный случай!
E "escolhidas", no plural, sugerindo que houve outras, apesar de só ter sido condenado por um rapto.
Это был чрезвычайный случай.
É um número para emergências.
У объединения было около 3 миллионов в резерве на чрезвычайный случай.
A Associação tem cerca de 3 milhões de reserva para emergências.
У меня чрезвычайный случай.
Eu tenho uma emergência.
Ты чрезвычайный козел.
Se há coisa que é, é imbecil.
Этот телефон на чрезвычайный случай.
Este telefone é para emergências.
Это на чрезвычайный случай.
Toma isto, em caso de emergência.
Это чрезвычайный случай, Мансур.
É uma emergência, Mansur.
Разумеется, мы могли бы помочь в разработке плана эвакуации на чрезвычайный случай.
Certamente podemos ajudar com um plano de saída de emergência.
БРАНДМАУЭР ПРЕОДОЛЁН чрезвычайный протокол
QUEBRA DE SEGURANÇA DA FIREWALL PROTOCOLO DE EMERGÊNCIA
Да, ты чрезвычайный отлучатель!
Sim, és um "super desmamado".
Да, Чрезвычайный и Уполномоченный Директора по Оснащению Высокотехнологичной Индустрии в Щ.И.Т.е
Assistente Especial do Director para a Ciência e Tecnologia.
Вот Чрезвычайный и Уполномоченный по Оснащению Высокотехнологичной Индустрии.
Aqui está a nossa Conselheira para a Ciência e Tecnologia.
Чтобы вы не попали на эту стену, и чтобы я не оказался на пороге у ваших любимых, мы просим всех оперативников составить ПЧС, или план на чрезвычайный случай.
Para não constarem naquela parede, e para eu não ter de ir a casa das vossas famílias, pedimos a todos os agentes que façam um PAE, um Plano de Acção de Emergência.
"Спокойный" мне понравился чрезвычайно.
Gosto imenso do Calado.
Все здесь чрезвычайно спокойны.
Aqui todos estão contentes.
Вы просто чрезвычайно неоднозначный и многослойный человек.
Bem, você obviamente é um homem complicado.
чрезвычайный отрезок времени?
Mas como poderiam os maias ter observado tais acontecimentos em intervalos de tempo extramamente longos?
Это чрезвычайно редкая работа художника, все остальные картины были уничтожены во время Второй Мировой войны, поэтому как хранителю музея, ее безопасность это моя ответственность и простите меня за сказанное, но они не похожи на типичных право-хранителей.
Esta é uma obra muito rara de um artista cujas obras foram destruídas durante a Segunda Guerra, por isso, como curador, a segurança da obra é da minha responsabilidade e, perdoe-me por isto, mas... eles não parecem um reforço de segurança típico.
Послушай. Я не... Я не знаю, если у полиции какой-то аварийный план, но это чрезвычайная ситуация.
Ouve, não sei se a Polícia tem algum tipo plano de emergência, mas, isto é uma emergência.