English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чрезвычайная ситуация

Чрезвычайная ситуация traduction Portugais

244 traduction parallèle
Кирк вызывает "Энтерпрайз". Чрезвычайная ситуация. В чем дело, капитан?
Kirk para Enterprise, alerta vermelho.
Для меня это была не первая чрезвычайная ситуация, а одна из многих.
Não foi a minha primeira crise. Foi uma de muitas.
Какая чрезвычайная ситуация...
Bom, que emergência é que poderia possivelmente...
Возникла чрезвычайная ситуация. В соответствии с приказом командования Звездного Флота,
Surgiu uma situação de emergência.
Чрезвычайная ситуация в старом зоопарке.
Temos um 997 no antigo jardim zoológico.
- Чрезвычайная ситуация в старом зоопарке.
- Um 997 no antigo jardim zoológico.
Чрезвычайная ситуация в старом зоопарке.
997 no antigo jardim zoológico.
Внимание всем постам. Чрезвычайная ситуация в старом зоопарке.
A todas as unidades, temos um 997 no jardim zoológico abandonado!
Встреть меня у Флэтбет. У нас чрезвычайная ситуация.
Lindsey, estás a escutar?
- Чрезвычайная ситуация! Быстро все сюда!
Não vou dar meia-volta e sair daqui para fora!
Ив. Ив, тут чрезвычайная ситуация.
Eve, é uma emergência.
Подразделениям у "Мира чудес" : чрезвычайная ситуация, нужна ваша помощь.
Todos os carros nos arredores do Wonder World sigam imediatamente para ajudar num salvamento.
Это чрезвычайная ситуация.
É uma emergência.
Чрезвычайная ситуация! Огнестрельное ранение.
Tenho uma emergência lá fora!
У нас чрезвычайная ситуация. Отключайте прямой эфир.
Tenho de vos tirar do ar.
У нас чрезвычайная ситуация.
Declaro emergência.
У нас чрезвычайная ситуация... мы окажемся в безвыходном положении.
É para uma urgência. Precisamos do carro a trabalhar, certo?
Я уже говорила с людьми из Ацуги высылайте Синдзи и Еву-01 со снаряжением класса F. Да. Чрезвычайная ситуация.
Leva o Shinji e o Eva-01 com o equipamento F. Estamos em estado de alerta.
Чрезвычайная ситуация!
Polícia! É uma emergência... obrigado.
Это не чрезвычайная ситуация.
Tem razao. Nao é uma emergencia.
У нас чрезвычайная ситуация.
Temos uma emergência.
Чрезвычайная ситуация в...
Emergência na Sala de Transporte...
Чрезвычайная ситуация!
Código Vermelho!
У нас чрезвычайная ситуация! - На пол.
Força Aérea 1 declara estado de emergência.
Нет, это чрезвычайная ситуация.
Não, é uma emergência.
У нас чрезвычайная ситуация.
Estamos numa emergência.
Баффи, если это не чрезвычайная ситуация, увидимся в понедельник.
Buffy, a não ser que seja uma emergência, eu vejo-te Segunda-feira.
Коммандер, если это не чрезвычайная ситуация, мой пациент недоступен.
Comandante, a não ser em emergência minha paciente não está disponível.
Док, чрезвычайная ситуация.
Isto é uma emergência, doutor.
Вермахт? Чрезвычайная ситуация!
O Wehrmacht... estado de emergência.
- Господи, пусть это будет чрезвычайная ситуация.
- Que seja uma emergência nacional.
У нас чрезвычайная ситуация!
Vai! Temos uma emergência.
- О, пожалуйста, да, чрезвычайная ситуация.
Sim. Por favor. É uma grande emergência.
У нас чрезвычайная ситуация : коридор 649.
Temos uma emergência no corredor 649.
Я знаю, но видите ли, это чрезвычайная ситуация.
Eu sei, mas, sabe, isto é uma emergência.
У нас чрезвычайная ситуация.
Temos uma situação de alerta máximo.
Повторяю : Чрезвычайная ситуация.
Repito, uma situação de alerta máximo.
- Центр управления, чрезвычайная ситуация.
- Voo, temos uma emergência.
Пропустите, мы торопимся! Это чрезвычайная ситуация!
Mexam-se, esta é uma situação de emergência!
- Чрезвычайная ситуация. - Вы куда?
Uma emergência.
На этом поезде чрезвычайная ситуация!
Mason está no comboio.
Чрезвычайная ситуация.
É uma emergência.
- Это же вроде не чрезвычайная ситуация.
Bem, não é exactamente uma emergência.
Чрезвычайная ситуация, блокируйте лифт.
Isto é uma emergência. Tens que bloquear o elevador.
- У нас чрезвычайная ситуация, Эрик.
- Estamos em estado de emergência, Eric.
Что за такая чрезвычайная ситуация?
Porquê a pressa?
У нас чрезвычайная ситуация. Ответьте, пожалуйста.
American Pride, voo 29, pede ajuda de emergência.
Чрезвычайная ситуация!
Temos um!
Ну, раз уж ситуация - чрезвычайная, не позволяйте мне помешать вам.
Bem, já que é uma emergência, não me deixe ficar no caminho.
- Сэр, ситуация чрезвычайная.
- É uma emergência, senhor.
Так как ситуация чрезвычайная патриотические модули всех роботов будут активированы.
Como isso é uma emergência em todos os robôs, será acionado o chip de patriotismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]