Что мне не нравится traduction Portugais
1,435 traduction parallèle
Дорогой, если ты переживаешь, что мне не нравится что твой папа проводит время с Кэтрин, то не надо.
Querido, se estás preocupado que eu não goste que o papá passe tempo com a Katherine, não estejas.
Я думаю, что мне не нравится ни одна из вас.
Acho que não gosto de nenhuma de vocês.
Но знаете, что мне не нравится особенно, так это сцена на вечеринке.
Mas, sabes o que gostei mesmo? Foi a cena da festa.
Я не говорила, что мне не нравится, просто...
Já agora, não quer dizer que não goste de fazer.
Похоже, что так, и мне это совсем не нравится.
Porque é o que parece, e eu não gosto disso.
Папа, я... я все же хочу заметить, что мне это не очень нравится.
Por que não vens até aqui para os biscares?
Что-то не нравится мне эта свинка...
- Não parece ter um aspecto estranho?
Мне не нравится, что я слышу.
Não gosto do que estou a ouvir.
Я даже не уверена, что мне нравится целоваться с девушками.
Nem sequer estou certa de gostar de beijar raparigas.
Мне нужно встретиться с Шапиро. Я знаю, что тебе не нравится то, что я пишу историю о Чаке и его матери...
Vou encontrar-me com o Shapiro, e sei que não concordas que eu escreva uma história sobre o Chuck e a mãe...
В смысле, точно же есть что-то, что нравится мне и не нравится тебе, так?
Deve haver coisas de que eu goste e tu não, certo?
Я так злюсь, потому-что твоя рожа мне не нравится.
Estou tão zangado porque não gosto de ti.
Когда говоришь кому-то, что потерял ребенка, Мне не нравится вид жалости, который появляется в их глазах, что они чувствуют ко мне.
Quando dizemos a alguém que perdemos um filho, não gosto do olhar de pena com que ficam, que sintam pena de mim.
Мне нравится, что он не тусит и не бухает.
Eu gosto do facto de ele não gostar de sair e perder a cabeça.
Мне нравится учиться на своих ошибках, и я не думаю, что мы проработали все возможные варианты, так что...
Pois, porque eu gosto de aprender com os meus erros e acho que não analisamos todas as vertentes do erro. Por isso...
Что-то не нравится мне это.
Tenho um mau pressentimento em relação a isto.
Он мне не нравится, но это не значит, что он жульничает.
Eu não gosto do tipo. Mas isso não quer dizer que ele esteja a fazer batota.
Я знаю, что мне нравится. Ты, например. Когда не говоришь об этом.
Bom, sei o que aprecio, o que gosto em ti, por exemplo, quando não estás a falar disto.
Потому что мне это не нравится.
Porque para mim não está.
Думаешь, мне нравится играть в доктора, когда ты не слушаешь, ведешь себя как и все пациенты, считающие, что знают лучше, что для них лучше?
Achas que gosto de brincar aos médicos quando tu não me queres ouvir? Quando te portas como os meu pacientes que acham que sabem melhor do que eu o que é melhor para eles?
Ух ты, мне так нравится, что ты сделал с той стеной, Гари! Я еще не закончил.
Adoro o que fizeste àquela parede, Gary!
Мне не нравится то, что ты поставил чью-то старую пьесу, это так... В этом нет ничего личного.
Não consigo ficar muito entusiasmada em refazeres a peça de outra pessoa, apenas... não tem nada de pessoal nisso.
- Мне совершенно не нравится, что ты стреляешь в меня.
Pára com isso.
Ууу.. Не уверен, что мне это нравится, но каждому своё.
Não sei se concordo com isso, mas todos temos gostos diferentes.
Мне не нравится то, что он делает. Знакомит животных с теми, кто будет их есть...
Não gosto de como procede, traz os animais para casa para que conheçam quem os vai comer.
Гордон, мне не нравится, что у Вас особый отдел мне не нравится, что там полно копов, чьи дела я расследовал в отделе Собственной Безопасности.
Não gosto que tenha a sua unidade, cheia de tiras que investiguei na Corregedoria.
- Что-то он мне не нравится.
- Não gosto da pinta deste.
И мне не нравится пражская афера, что ты задумал.
Também não gosto dessa burla de Praga que engendraste.
Что? Мне не нравится нытьё и твой негатив.
Não gosto da atitude depreciativa nem da negatividade.
Мне хотелось бы, чтобы школа не напоминала тюрьму, и мне нравится, что я люблю историю, может быть, я смогу передать свою любовь ученикам.
E penso que seria bom se esta escola não fosse dirigida como uma cadeia! E penso que é uma coisa boa que eu adore ensinar História e que eu possa inspirar os meus alunos a adorarem-na também!
Ну, а мне зато очень не нравится быть обязанной кому-либо за что-либо.
- Não gosto de ficar a dever a ninguém.
Знаешь, что мне нравится в Тесс? В ней все без обмана.
Sim, sabes, o que eu gosto na Tess é que não há aparências.
Она мне нравится, потому что мне с ней легко.
Gosto dela, porque é fácil e simples.
Мне не нравится, что со мной обращаются, как со звездой.
Não gosto de ser tratada como uma celebridade.
Я просто.... Мне не нравится, что оно притворяется деревом.
Não gosto da forma como tenta parecer que é madeira
Ты видишь мир так, как его не видит никто, и мне нравится то, что ты видишь.
Vês o mundo de uma forma que mais ninguém vê e eu gosto da forma como o vês.
Мне нравится мое кольцо, и предложение шло... от сердца Майка, а оно действительно прекрасно... И я не думаю, что у тебя есть такое.
Eu gosto do meu anel, e ele veio... do coração do Matt, que é mesmo bom e não me parece que tu tenhas mesmo um coração.
И мне жаль, Эмбер, что тебе это не нравится, но в команде мы думаем не о себе. Послушай, Крисси в этом не виновата.
Olha, isto não é culpa da Krissy.
Знаешь, что я тебе скажу, мне не нравится, когда мне угрожают.
Tenho de te dizer. Não gosto de ser ameaçada.
Ты права, это расовое профилирование, и мне это не нравится так же, как и тебе, но Ходжес четко сказал мне, что он собирался использовать мусульманских экстремистов, чтобы переложить вину за эту атаку.
Tens razão, isto é uma pesquisa por padrão racial, e não gosto dela mais do que tu. Mas o Hodges disse-me especificamente que iria usar extremistas muçulmanos num esforço para afastar as culpas por este ataque.
И мне не нравится смотреть на тебя побитого и подстреленного, но... Я думаю, что твоя работа важна.
E não gosto de te ver maltratado e baleado, mas... acho que o teu trabalho é importante.
Дело не в том, что она мне не нравится
Não é que não goste dela.
Я не произношу букву "Р"... Знаете, что мне нравится?
Não digo os R's.
Мне не нравится, что она улыбается.
Não gosto quando ela sorri.
То, что мне нравится в Любляне, так это то, что там люди не вмешиваются в жизнь других людей.
Uma coisa boa em Ljubljana... é que as pessoas não se metem na vida alheia.
Потому что он уже убил двоих человек, и мне не нравится мысль, что он останется безнаказанным. И ты можешь доказать, что он - убийца?
Porque ele já matou duas pessoas, e não gosto de o saber por aí, à solta.
И хотя я люблю свою профессию, мне не нравится то, что происходит там.
Mas embora ame a minha profissão, não gosto do que aconteceu a ela.
Мне не нравится, что ты там работаешь.
Gostava que não trabalhasses naquele lugar.
Ладно, слушай, а что если бы ты и я собирались куда-нибудь пойти, да, и ты, ну знаешь, собиралась бы до бесконечности, прихорашивалась, и вот ты выходишь в этом платье, и я сказал бы тебе что мне оно не нравится.
Olhe, e se nós os dois andássemos a sair, certo, e você demorasse uma eternidade a preparar-se e chegava com um vestido, e eu lhe dissesse que não gostei.
Чез вдруг обнаружил, что у него клаустрофобия, морская болезнь и боязнь высоты. Мне это не нравится!
Chaz descobriu de repente que era claustrofóbico, ficava enjoado com os movimentos e tinha medo das alturas.
Мне просто не нравится, что вы его во всем вините.
Talvez não goste que o culpe de tudo.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53