Что с вами всё в порядке traduction Portugais
72 traduction parallèle
Я только хотел удостовериться, девушки, что с вами всё в порядке.
Queria me certificar de que todas as moças estão bem.
Ваш агент сказал : передаст ей, что с вами всё в порядке. Но я боюсь, что вам придётся подождать до завтра, если хотите сами с ней поговорить.
A agente diz-lhe que o Paul está bem, mas tem de esperar até amanhã para falar com ela em pessoa.
- Вы уверены, что с вами всё в порядке?
- Tem a certeza, está tudo bem?
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
Gostaria apenas que pudesse ficar mais tempo até termos a certeza que está bem.
Полковник, Майор. Рад видеть, что с вами всё в порядке.
Coronel, Major, folgo em ver que estão bem.
Организм удивительная вещь. | и это чудо что с вами всё в порядке.
O corpo humano é extraordinário. Sabe, por vezes estas coisas, acontecem.
Он должен знать, что с вами всё в порядке.
Ele não deve saber que está bem.
Вы уверены, что с вами всё в порядке?
De certeza que está bem?
что с вами всё в порядке.
Estamos tão felizes de estares a salvo.
Хотел убедиться, что с вами всё в порядке.
Só queria ter a certeza de que estavas bem.
Что в данном случае означает, что с вами всё в порядке.
- Negativo é bom, certo?
Что мне говорить? Успокойтесь, ради бога. С Вами всё будет в порядке.
Nunca deixaria a Caroline sofrer por uma coisa que eu fizera.
Нечто, что Спок пытался рассказать мне на мой день рождения. С вами все в порядке, Джим?
- Não, algo que o Spock tentou dizer-me no meu aniversário.
- Вы уверено, что с вами все в порядке?
Tem a certeza de que está bem? Estou óptimo, Charlie.
Вы уверено, что с вами все в порядке?
Tem a certeza de que se sente bem?
- Я вас обследовал я сделал рентген и обнаружил, что с вами все абсолютно в порядке.
- Examinei-o. - Sim. Vi as suas radiografias...
Вы уверены, что с вами все в порядке?
Tem a certeza que se sente bem?
Рад видеть, что с вами все в порядке.
É bom ver que está bem.
Я... Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Eu, uh... eu apenas queria ver se estava tudo bem com você.
Я намерен вернуться с вами на базу, чтобы убедиться, что всё в порядке.
Tenciono regressar convosco, só para ver se está tudo bem.
Что происходит, братцы, с вами всё в порядке?
Que tens, tás drogado? Quem sabe?
Хорошо, что все хорошо закончилось, и с вами все в порядке надо уходить, пошли, пошли
Está bem, esquece! Sempre soubemos que eram vocês. - Vamos, temos que ir.
Вы уверены, что с вами там всё в порядке?
Está tudo bem aí dentro?
Что говорят в больнице? С вами будет всё в порядке?
E no hospital disseram que ia ficar bem?
Мы рады слышать, что с Вами все в порядке...
Gostamos de saber que está bem.
Так что, раз я в порядке, то и с Вами всё будет хорошо.
Por isso, como estou bem, tu também vais ficar bem.
И он сказал, что с вами и плодом всё в порядке?
Disse. - Que a senhora e o feto estão bem?
Моей работой является забота о том, что с вами все будет в порядке.
Foi-me dito que o meu trabalho é assegurar que estão todos bem.
Что с вами? Все в порядке?
Ei, você está bem?
Ну что, с вами все в порядке?
Peço desculpa. Estão todos bem? Vou chamar a minha mãe.
Я уже заговариваюсь. Я надеюсь, что с вами будет все в порядке. и у вас все хорошо сложится в жизни.
Espero que as coisas estejam a correr bem para ti... e que não estejas a ser muito assediado... pela... pela vida.
о господи я знала, что Челси это проблема о милая ок позвони мне очень приятно с вами познакомится надеюсь, с ней все в порядке пока, Рик Спрингфилд пока, ребята мм не хочешь подняться ко мне и послушать записи?
Meu Deus! Sabia que a Chelsea só trazia problemas. Querida?
Я просто хотел убедиться, что с вами все в порядке
- Só queria ver se estavam bem.
- Вы уверены, что с вами все будет в порядке?
- De certeza que fica bem.
Рад, что с вами все в порядке, ребята.
Fico contente por ver que estão bem.
Слава Богу, что с вами все в порядке! Мне так жаль!
Graças a Deus que estás bem.
Я так рад, что с вами все в порядке.
- Agente Frost. - Folgo tanto em ver que está bem.
– Уверены, что с вами все в порядке?
- Tem a certeza que estás bem?
Я не могу покинуть Вас, Карлос, пока не буду уверен, что с Вами все в порядке.
Não quero deixar-te, Carlos, não até ter a certeza de que vais ficar bem.
Говорят, что за исключением обезвоживания, с вами все будет в порядке.
Então eles dizem que está desidratado mas vai ficar bem.
Послушайте, что бы это не было, мы все здесь, и с вами всё в порядке.
Walter, Walter, está tudo bem. Ouça, seja o que for, estamos todos aqui, e você está bem.
Я вышла посмотреть, всё ли с вами в порядке И кто-то должно быть поработал ножом или что-то в этом роде.
Vim ver se estavam em condições e alguém os deve ter golpeado.
Так что маловероятно, что... с Вами всё будет в порядке.
É muito improvável que... Vai ficar bem.
Может, стоит сказать ей, что с вами все в порядке?
Acho que devia dizer-lhe que está bem.
Я так рад, что с вами все в порядке.
Estou tão contente que ambos estejam bem.
Что с вами, дядя Чарльз? - Да что случилось? - Папа, все в порядке?
Comi... um grande naco de medo!
Если приходит Sandman поговорить с вами сегодня вечером, Я хочу, чтобы ты пообещал мне Вы не будете слушать его или делать все, что он говорит, все в порядке?
Se o João Pestana vier falar contigo logo à noite, quero que prometas que não o ouvirás ou que faças algo que ele diga, está bem?
Я рада, что с вами все в порядке.
Fico feliz que esteja bem.
Вот и я, просто захотел убедиться, что с вами все в порядке.
Então... Eu só queria me certificar que tu estás bem.
Ты сказала, что между вами с Анжело было все в порядке.
Disse que estava tudo bem entre si e o Ângelo.
Я просто очень хотел поговорить с вами, убедиться, что всё в порядке.
Eu só queria muito falar com vocês, - ter a certeza que estão bem.