Что у нас уже есть traduction Portugais
88 traduction parallèle
Да, просто похоже, что у нас уже есть планы с Россом.
Sim, só que nós já fizemos planos com o Ross.
Я прощаю вам издевательства над моей елкой, потому что я принес настоящий рождественский дух. Энди, что у нас уже есть?
Segundo, eu desculpo-te por dizeres mal da minha árvore porque trago o verdadeiro significado do Natal.
Посмотри, что у нас уже есть.
Olha para o que temos juntos.
В смысле, почему бы нам просто не пойти к Матсону с тем, что у нас уже есть?
Porque não inventamos qualquer coisa para o Matheson?
Я знаю. Я проверю, что у нас уже есть.
Estou a corrê-los a todos para ver o que temos.
Все эти дети вокруг просто ищут то, что у нас уже есть.
Todos os miúdos estão à procura de algo que nós já fizemos. Sim.
Потому что у нас уже есть пингвины.
Porque já temos pinguins.
Все эти дети вокруг просто ищут то, что у нас уже есть.
Todos os miudos estão à procura de algo que nós ja fizemos.
Просто скажи им, что у нас уже есть планы. Увидимся на День благодарения.
Diz-lhes que tens outros planos.
- Бедняжка. Что у нас уже есть?
O que temos até agora?
потому что у нас уже есть план.
Porque temos um plano cirúrgico.
А между тем, блядь, у нас уже есть, что отнять.
Já não passamos fome.
Не верится, что у одного из нас уже есть такой
Nem acredito que um de nós tem uma coisa destas.
У нас есть информация, что русские уже близко.
Temos informações. Os russos estão quase a chegar.
Они уже думают, что у нас есть часть треугольника Леди Крофт.
Segura aqui. Eles pensam que já temos a parte do triângulo de Lady Croft.
Считайте, что согласие у нас уже есть.
Está garantido.
- У нас есть выбор? Надо что-то делать. Рэй уже собрал группу.
Temos que fazer algo.
- У нас есть выбор? Надо что-то делать. Рэй уже собрал группу.
O Ray formou uma banda.
Как я сказал, у нас есть все, кто нужен. Знаете что, мы ведь уже здесь.
- Como eu disse, ele trata disto.
Ну что, ж как минимум, у нас есть уже что-то общее.
Bem, ao menos temos algo em comum.
У нас есть основания полагать, что Рейфы уже на подходе.
Acreditamos que os wraith estão a caminho.
Итак, мы рады уже тому, что у нас есть директор.
Estamos felizes de ter ao menos um.
У нас что-нибудь уже есть?
- Estamos a avançar nisso?
- У нас уже есть диван, так что может...
Já temos um sofá.
Ну, у нас уже есть предложение, от Виктории Ньюсом и Питтл Браун, но, думаю Рэндом Хаус, может предложить, что-то получше.
Tivemos propostas da Victoria Newsome e da Little Brown, mas acho que a Random House vai pô-las fora de cena.
Так случилось, что у нас есть дочь, которую ты не видела уже больше двух лет.
Mas acontece que temos uma filha por aí que não te vê há mais de dois anos.
Перезвони, скажи, что у нас есть актёр, у которого яички уже опустились. Отлично.
Volta a ligar-lhe e diz-lhe que temos um actor cujos testículos caíram!
Мы знаем, что решения есть уже сегодня. И у нас есть сила всё изменить.
Está na hora de nos juntarmos.
У нас уже есть подпорки с воротом для прочистки колодца, так что если мы увеличим опоры, то можно соорудить нечто вроде гамака и подвесить его.
Já temos o andaime com um guincho para limpar o poço. Se lhe alongássemos as pernas conseguiríamos fazer uma espécie de rede e suspendê-lo.
У нас есть предварительные свидетельские показания, в которых сказано, что... выстрел в спину подозреваемого был сделан, когда тот уже лежал.
Bem, os depoimentos preliminares das testemunhas sugerem que o suspeito foi baleado nas costas depois de estar no chão.
То есть, у нас есть бильярд, автомат для игры в пинбол... расположение квартиры над баром и легкий доступ к алкоголю - вот, что будет беспокоить социальную службу итак, кейт уже передала мне свои документы но я жду копию вашей медицинской карты
Temos uma mesa de snooker, máquina de paintball... Morar em cima de um bar, acesso a álcool, essas são preocupações que o Estado teria. A Cate já me deu a papelada dela, mas estou a aguardar uma cópia do seu histórico médico e uma lista de referências que atestem a tua capacidade como pai.
Значит, у нас уже есть что-то общее.
Então, já temos algo em comum.
Его уже не волнует, что у нас есть против него улики.
Já não se preocupa com as provas contra ele.
И мы выбрали этот тип опухолей потому, что мы хотим получить неопровержимое доказательство, что такой тип рака может быть вылечен с помощью Антинеопластонов, и у нас уже есть доказательство, что он может быть вылечен.
Então selecionamos este tipo de tumor, porque queriamos provar, sem que fique qualquer dúvida, que este tipo de cancro pode ser curado, usando antineoplastons. E já provamos que pode ser curado.
У меня на руках уже есть кровь Джеффа Сэнборна. Я не хочу еще и кровь этого парня. Этот парень - все, что у нас есть, Чарльз.
Já tenho o sangue do Jeff Sanborn nas mãos, não quero ter o deste miúdo.
Эллис, ты же знаешь, если большое жюри предъявит официальное обвинение, все, что у нас есть на Терезу Колвин, уже не будет иметь значения.
Ellis, se o grande júri me indiciar, o que temos sobre a Teresa Colvin não vai ter grande importância.
ѕоэтому все что нам нужно - это разрешение, которое у нас уже есть.
Por isso, só precisamos de uma licença, que tenho aqui.
Потому что у тебя уже есть одна из нас, не так ли?
Porque já tens uma de nós, não é?
У неё уже есть дочь. А что есть у нас?
- E nós, o que temos?
Как я уже сказал, мы имеем немного, но у нас определенно, что-то есть.
Como disse, não é muito, mas é alguma coisa.
- Эй, посмотрите-ка у нас уже есть что-то общее
Bem, veja só, já temos uma coisa em comum.
Уже не говоря о том, что у нас есть свидетель смерти Мишель, сам Севилл младший.
Sem falar que temos testemunha do homicídio da Michelle, o próprio Seville Jr.
У нас уже есть официальное подтверждение, что фото было подделкой.
Temos agora confirmação oficial que a fotografia não é verdadeira.
У нас уже есть какая-то идея о том, что случилось, Макс?
Já temos alguma ideia do que fez isto, Max?
У нас уже есть документы, доказывающие, что часы принадлежат Кэботам.
Há documentos que provam - que ele pertencia aos Cabots.
Я только что подожгла немного сырых шишек. О, спасибо, но на самом деле у нас уже есть парочка сырых шишек.
Eu sei quando eu tinha dinheiro, eu o dava à vontade, e não esperava nada em troca.
Уверен, слухи о том, что у нас есть шпион, уже расползаются.
Acredito que já circula o rumor de que temos um espião.
Еще нет, но если убийца был в том списке, что вы мне дали, у нас есть неплохой шанс, что он уже в системе.
- Ainda não. Mas se o assassino estiver na lista que me deu há uma grande probabilidade de já estar no sistema.
У нас уже есть кое-что.
Há uma coisa que já sabemos.
У нас есть совпадение с её ДНК и отпечатками в коттедже на скале, но владелец уже подтвердил, что она там прибиралась.
Ela tem correspondência de ADN e impressões na cabana, mas o dono já confirmou que é ela quem a limpa.
Наслаждаемся тем, что у нас есть, потому что лучше уже не будет.
Temos de gozar o que temos porque nunca ficará melhor do que isto.