Что у тебя есть сын traduction Portugais
39 traduction parallèle
Это правда, что у тебя есть сын?
É verdade que tem um filho?
Ты никогда не говорил, что у тебя есть сын, Мас. Это неважно.
- Não sabia que tinhas um filho.
Представь, что у тебя есть сын. Обезьянка.
Imagina que tu também tinhas um filho, um macaco bebé.
Не знала, что у тебя есть сын.
Nem sabia que você tinha um filho.
15 лет, ты ни разу не говорил что у тебя есть сын!
Em 15 anos, nunca me disseste que tinhas um filho.
- Я слышал, что у тебя есть сын.
- E soube que tens um filho.
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Não sei, acho que há um problema entre ti e a Rachel. Quero dizer, queres estar com ela, mas ela pensa que tens um filho. E não tens.
в смысле, слов таких, "у меня есть сын по имени Маркус", не было ты сама поверила в это так. понятно это я - фантазер мне хотелось верить, что у тебя есть сын, и я позволила воображению разгуляться
A frase "tenho um filho chamado Marcus" nunca me saiu da boca. Foi o que preferiste acreditar. Sim, tens razão.
То, что у тебя есть сын, про которого ты мне никогда не говорил.
Que tens um filho de que nunca me falaste.
Эй, Линк, а я не знал, что у тебя есть сын.
Ei, Linc, não sabia que tinhas um filho. "E o desaparecimento da própria arma..."
Ты узнал, что у тебя есть сын, но он вряд ли когда-нибудь познакомится с тобой.
Acabaste de descobrir que tens um filho mas agora ele possivelmente nunca vai ter a hipótese de te conhecer.
А ты знал, что у тебя есть сын?
Sabia que tinha um filho, certo?
Парнишка нашел меня. Ну, я не знала, что у тебя есть сын.
Nem sabia que tinhas um filho.
Я думаю, ты должен кричать своему адвокату, что у тебя есть сын, может тебя помилуют и ты останешься в живых.
Acho que deves chamar o teu advogado e dizer-lhe que, pelo miúdo, deviam reduzir-te a pena e deixar-te viver.
Ты узнал, что у тебя есть сын... но ты никогда его не видел.
Descobriste que tiveste um filho... e não o conheceste.
О, а теперь ты думаешь, ты... вроде как уважаемая..... потому что у тебя есть сын, и дом, и служанка, но я знаю, кто ты на самом деле, ты цыганская фенийская шлюха.
E agora achas que és... És tão respeitável, com o teu filho e a tua casa e a tua empregada, mas eu sei o que és, puta cigana Feniana.
Ты даже не знал, что у тебя есть сын.
Nem sequer sabias que tinhas um filho.
Так что, теперь у тебя есть сын?
Então agora tens um filho?
Клянусь, я вышвырну тебя из этого дома и забуду, что у меня есть сын!
Juro por Deus... Ponho-te fora de casa e não volta a olhar para ti jamais! - Está a falar a sério.
Мама говорит, что у тебя тоже есть сын.
A mãe diz que também tens um filho.
Когда ты поймешь, что у тебя не сын, а дочь? У нее есть грудь!
Quando é que vais perceber que tens uma filha com peitos, não um filho?
Я знаю, что ты женат и у тебя есть сын.
Sei que está casado, e tem um filho.
Признался, что у тебя есть 15-летний сын по имени Хорхе.
Revelaste que tens um filho de 15 anos chamado Jorge.
Помните, мы знаем, где живут ваши родители. И что у тебя есть маленький сын.
Não levantes problemas.
Что у тебя есть умственно отсталый сын, инвалид или типа того.
Que você tem um filho retardado, numa cadeira de rodas, algo assim.
Но, что бы ты ни решил, у тебя есть жена и сын, которые любят тебя, и мы поддерживаем тебя на все 100 %.
Mas o que quer que decidas, tens uma mulher e um filho que te amam, e apoiamos-te a cem por cento.
- Что? - Да, только у тебя есть сын гей.
És o único com um filho homossexual.
- У тебя есть сын? Что?
- Tens um filho?
Да. Мы даже не поговорили об этом когда летели обратно, но.. Я имею ввиду, как ты себя чувствуешь, знаю что у тебя есть... сын?
Não chegámos a falar sobre isso no avião a caminho daqui, mas como te sentes sabendo que tens um filho?
К сожалению, мой сын отгородился от меня окончательно, но я верю, что у тебя все еще есть сила повлиять на него.
Infelizmente, o meu filho isolou-se de mim completamente, mas acredito que tu ainda tens o poder de chegar até ele.
Ты только что узнал, что у тебя есть семилетний сын, и собираешься свалить?
Tu acabaste de descobrir que tens um filho de sete anos, e queres ir-te embora?
У тебя что, сын есть, Рэймонд?
Tens um filho, Raymond?
У тебя есть жизнь только потому, что ты мой сын, и я не позволил им убить тебя сегодня!
A única razão de estares vivo é porque és meu filho e eu não deixaria que eles te matassem ontem!
Вообрази моё удивление, когда я обнаружил, что у тебя тоже есть сын.
Imagina a minha surpresa ao descobrir que tu tens um filho.
Не могу поверить, что у меня от тебя есть сын.
- Não acredito que tive um filho contigo.
Нет, что ты. Мой сын всю неделю у отца, у нас есть для тебя комната.
O meu filho vai passar o fim de semana com o pai, então temos um quarto vago.
Но раз ты мой сын, у меня для тебя кое-что есть.
Já que és meu filho tenho uma coisa para ti.
Оказалось, что у тебя есть еще один сын.
Parece que tens outro filho.
Но мы с тобой знаем, что все твои угрозы - пусты, потому что у меня есть то, что для тебя ценнее всего : твой сын.
Mas ambos sabemos que a tua ameaça é vã, pois eu tenho algo muito mais valioso para ti : o teu filho.