English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Чёткое

Чёткое traduction Portugais

119 traduction parallèle
У меня сложилось чёткое мнение.
Eu já formei a minha opinião.
У меня есть чёткое понимание того, что я хочу сказать.
Eu sei o que quero dizer.
Собственно говоря, я ничего не помню. Но у меня присутствует чёткое, интуитивное ощущение, что впереди нас ожидают большие неприятности.
Não me lembro de quase nada mas tenho uma intuição muito forte de que vêm aí muitos problemas.
"Однажды у меня появится такая машина", потому что с такой мыслью ассоциируется очень чёткое ощущение, которое не в настоящем, не здесь, а в будущем, понимаете?
porque o sentimento que está associado a isso é bem definitivo. Não está no agora... Está a ver...
И чёткое?
E preciso?
Но, отработав в отделе И-Тэ столько, сколько я, любой обретёт чёткое понимание основ нашего дела.
Mas, não se pode trabalhar, tanto quanto eu em TI... Sem ter uma grande noção do essencial.
У нас есть чёткое понимание, с чего начинать.
Bem. Parece que temos um bom ponto de partida.
Мне нужно чёткое звуковое сопровождение.
Eu quero ter um som mais nítido do ambiente.
Я начал беспокоиться, когда у хозяйки не оказалось картофеля, но могу сказать, что эти бататы оставляют чёткое изображение.
Fiquei tão preocupado quando a madame não quis comer as batatas mas tenho que admitir que estes inhames são muito melhores.
Знаете, у меня... на работе чёткое расписание.
Bem, veja, tenho um horário de trabalho.
Я бы сказала, что довольно чёткое пятно, это всё, на что можно расчитывать.
Diria que podemos até conseguir uma mancha bem distinta.
Просто неверные доводы полиции губят жизни людей, а вот чёткое расследование помогает.
Mas na vida policial, errar é arruinar a vida de alguém. Um bom livro de crimes pode corrigir as coisas.
Но у неё есть чёткое представление о некоторых вещах...
Ela tem muitas opiniões definitivas sobre coisas.
Мы можем установить чёткое время для интервью?
Podemos combinar uma data para a entrevista?
Скажите, что они могут ожидать снижение цен на транспорт до Бэйджора в ближайшие месяцы, и помните - четкое произношение.
Diga-lhes que o preço de transporte para Bajor vai baixar dentro de alguns meses, e lembre-se de enunciar.
Ваше четкое мнение о руководстве.
Agradeço as suas ideias claras sobre a administração.
Когда я назову ваше имя, Я хочу услышать громкое и четкое "Я"!
Quando disser o vosso nome quero ouvir um grande "Presente"!
Это чёткое предположение?
É uma suposição acertada?
Мало кто знает, что на Гавайях четкое различие во временах года
Ao contrário que muitas pessoas pensam, o Havai tem diferentes estações.
В Хермон Колледже мы предлагаем четкое, проверенное временем расписание занятий, которое стимулирует юный интеллект.
A Harmon tem um programa muito bem estruturado, feito para estimular as mentes jovens.
Кристально четкое.
Clara como a água.
У Реиса на все четкое разделение.
O Reyes mantém tudo separado.
А не парализовать - это риск не получить четкое сканирование его сердца.
Não o paralisar não nos deixa fazer uma RM ao coração dele.
Нет, мадам. Это четкое распоряжение Короля.
Não, Senhora, é uma ordem expressa o Rei.
У меня было абсолютно четкое понимание с самой первой репетиции что этому спектаклю предначертано величие.
Eu percebi claramente, seguramente, desde o primeiro ensaio, que seria um sucesso.
Несомненно, мы создаем четкое представление о бренде.
Definitivamente, o que implica encontrar uma visão clara para a marca.
И очень четкое. Будет настоящая премьера.
Nunca verão uma imagem mais nítida que esta, nem tão definida como esta.
Он сказал, "Я даю вам землю, но я ставлю условие... очень четкое условие... вы должны быть достаточно святы."
Disse que nos dava a terra estipulando claramente que devíamos atingir um certo grau de santidade.
Четкое чувство времени.. Жизнь по будильнику.. Каждому есть чему у него поучиться.
Controle total do tempo e muita perspicácia são seus segredos!
Ты сделал четкое разделение обязанностей. правда. Какого черта ты от меня хочешь?
Foste muito claro na divisão de tarefas. o que raio é que quer que eu faça?
Извините, оно не совсем чёткое.
Melado!
Со всем должным уважением Я не думаю, что ты в том месте, где сможешь принять Четкое решение насчет этого.
Acho que não estás em condições de afirmar isso convictamente.
Я только что говорил с нашим источником в банке и у них есть четкое видео того, как Берроуз пытался открыть ячейку.
Acabei de falar com o contacto no banco. Têm imagens limpas do Burrows a tentar aceder ao cofre.
Только четкое требование выкупа.
É claro que o pedido de resgate é significativo.
Обдумывать варианты и формулировать четкое решение, особенно если оно непопулярное.
Em pensar as opções, e depois a defender essa decisão muito claramente, especialmente quando é uma decisão impopular. Ok.
Итак, он кажется имеет чрезвычайно четкое представление о том, зачем тебе нужно завести подружку.
Bem, ele parece ter ideias bem claras do porquê de querer que tu arranjes uma namorada.
Предварительный просмотр, должен дать четкое представление о том, что
Isso deve deixar tudo claro.
Очень четкое изложение.
Uma apresentação muito lúcida.
По-крайней мере, мы имеем четкое понятие того, кто это с ними делает.
Bom, pelo menos sabemos claramente quem são os responsáveis.
Четкое видение дороги, хорошее покрытие.
Boa visão da estrada, bom esconderijo.
Четкое и ясное.
Recebi muito bem.
Утром пятого августа, Была ли ухудшена ваша способность принять четкое решение, потому что вы приняли Прописанные лекарства...
Na manhã do dia 5 de Agosto, a sua capacidade de tomar decisões, foi comprometida, porque tomou o remédio?
Не могу получить четкое изображение его лица.
Não consigo uma imagem clara da cara dele.
Они говорят - любовь слепа, но ревность, кажется, дает четкое представление на всем пути до Монако
Dizem que o amor é cego, mas o ciúme parece providenciar uma boa vista até ao Mónaco.
Посмотри, пиксели заполнены и разрешение - кристально четкое.
Vê só. Os pixeis estão comprimidos e a resolução é perfeita.
Знаешь, у меня было четкое представление в голове о тебе, твоей жизни и твоей семье.
Sabes, tinha esta clara imagem na minha cabeça de ti, como a tua vida era e a tua família.
"Изображение не очень четкое".
Está pouco nítida.
Ты имела довольно четкое представление о не важности моего мнения до этого, так что..
Tens sido bem clara sobre não quereres a minha opinião... Diz só que tudo vai ficar bem e vai ficar.
Это видео достаточно четкое, чтобы прочитать по губам.
O vídeo permite a leitura labial.
У него было предупреждение. Очень четкое... никакой крови.
Ele tinha um alerta, muito claro : sem sangue.
Но есть вероятность, что сердечное и четкое письмо, поможет ее делу, понимаете?
Mas talvez a cordialidade e uma letra de facto legível ajudassem no caso dela, sabias?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]