Шокирован traduction Portugais
177 traduction parallèle
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
Eu fiquei um pouco chocado porque não pensei que ela me visse como esse tipo de pessoa.
Сначала он даже растерялся и сказал, что поговорит с дядей, но когдая передал ему слова дяди, он был шокирован.
Ao princípio ele parecia embaraçado, mas a história do meu tio chocou-o.
И был шокирован тем, что прочел.
E ficou muito chocado com aquilo que leu.
Ты шокирован?
Choquei-te?
Я шокирован.
Prenderam-me. - Chocante!
Я хочу сказать, что был шокирован, увидев ее имя на этом ящике.
Quer dizer... O choque que senti quando vi o nome dela neste arquivo, acredite...
Это очень опасно. Я был шокирован, вы можете мне поверить.
Uma coisa muito perigosa, deixou-me muito espantado.
Я был шокирован, парализован.
Cativou-me, fiquei extasiado.
я собрал их в старую банку из-под кофе, а когда проснулс € на следующее утро, был шокирован, ибо они увеличились в размере.
Juntei-os numa velha lata de café... e quando acordei na manhã seguinte... fiquei chocado, tinham o dobro do tamanho.
Я тоже шокирован.
Estou tão chocado como você.
Ты шокирован?
Estás chateado?
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён. Как тебе это?
Estou chocado, pasmado e surpreendido.
Я шокирован и ошеломлен этим, но это так.
Eu estou tão chocado e perturbado com isto como tu, mas é assim.
Майор, должен сказать, я шокирован.
Major, devo dizer que estou chocado.
Удивлён и шокирован видом мёртвой плоти?
Chocado e pasmou às maravilhas da necroflesh?
За 15 лет практики я никогда не был так шокирован.
- Sinto muito. - Não faz mal.
Я шокирован подобным замечанием.
Joanne, e por isto que tu e eu precisamos de ficar doentes.
Простите, я немного шокирован, сэр.
Desculpe. Isto para mim é um choque.
Кажется, я должен быть шокирован и поражен вашей гениальностью.
Parece que devia ficar chocado e humilde pelo seu génio.
Он шокирован и опечален смертью своего коллеги.
Ele está triste com esta morte.
Я очень шокирован и рассержен этим поступком.
Sinto-me chocado e triste com esta traição.
Я был абсолютно шокирован.
E eu fiquei em completo choque.
Я шокирован этим предложением.
Estou chocado com essa sugestão.
Кронос был шокирован так же как и все, что Дэниел Джексон не человек.
Cronus ficou tão chocado como nós por ele não ser humano.
Я был бы шокирован, если бы ты перестала это делать.
Ficaria chocado se tu alguma vez parasses.
Я сам шокирован
Ele é mais rápido que tu. Que todos vocês.
Кто-нибудь ещё шокирован этой фотографией?
Mais alguém está chocado com esta fotografia?
Честно говоря, я шокирован таким злоупотреблением привилегий. Можете считать себя счастливчиками, что я чертовски занят, чтобы оштрафовать вас.
Estou francamente chocado com este abuso de privilégios e podem dar-se por contentes por eu estar demasiado ocupado para perder tempo a apresentar queixa.
Но Пожиратель Грехов? Епископ был бы менее шокирован если бы ты потребовал изгнать из тебя финикийского дьявола.
Sim, mas um Devorador de Pecados... não poderia ter chocado mais o Bispo do que um demónio Fenício precisando de exorcismo.
В смысле, никто не шокирован больше, чем я.
Não há ninguém mais chocado do que eu.
Майкл вернулся на работу, где был шокирован неожиданной новостью от секретарши Китти.
O Michael voltou ao escritório, onde a sua assistente, a Kitty, o acolheu com notícias assustadoras.
- Я шокирован.
- Mesmo chocante.
Шокирован и возмущен и... обижен.
E chocado e ofendido. e... e magoado.
Он шокирован тем, что вы теперь официально вне рынка.
Ele está em choque, por deixarem de estar disponíveis.
То есть, я шокирован, ведь я даже никак не связан с Хэйли.
Eu passei-me e nem sequer sou parente da Haley.
Он шокирован тем, что вы теперь официально вне рынка.
Ficou chocado por estares oficialmente comprometida.
Ну ладно, как и все вы, я шокирован и потрясён тем что случилось!
Bem, como o resto de vcs, eu estou chocado e intimidado com o que aconteceu!
Я был шокирован оперативностью вашей операции, изощренностью вашего оборудования.
Estava espantado com a eficiência da sua operação, a sofisticação do equipamento.
Я шокирован и опечален.
Estou chocado e triste.
Ты шокирован?
O que estou a dizero choca-te?
Я просто шокирован тем, что он это заметил. Низкий натрий.
Eu estou chocado que ele tenha reparado.
Я был шокирован, когда узнал.
Foi um choque quando descobri.
С одной сторны я был шокирован, с другой было смешно. Когда Римм стал обсуждать вопрос с председателем совета, он обнаружил что проблема еще серьезней.
A jornada que iria levar a Ciência novamente a uma idade das trevas, tinha começado.
Ты женишься в двадцать, значит будешь шокирован тем, с кем ты живёшь, в тридцать.
Casam-se aos 20 e aos 30 ficam chocados ao ver com quem vivem.
Был шокирован. Очень расстроился.
Estava muito surpreendido e muito triste.
Шокирован, дерьмо ты даже спросить.
Estou chocada por me teres sequer pedido.
- Не один день выкручивал яйца Тони. Я шокирован.
Atando um elástico à pila e tomates do Tony.
Шокирован...
- Chocado...
Я был также удивлён и шокирован, как ты.
Fiquei tão surpreendido e...
Он был слишком шокирован, чтобы говорить, но, вроде как, поверил мне. А он что?
Bem, o que é que ele disse?
- Ох, не надо делать вид, что ты шокирован Роб, это уже давно.
Não ponhas esse ar chocado, já estou de meses.