Шуметь traduction Portugais
261 traduction parallèle
Теперь он не будет шуметь.
Agora já não faz barulho.
- Мы просто не хотим шуметь. - Послушай, Анна.
Só não queremos gritar ao domingo.
Да что у вас вообще есть тут такого, что может шуметь?
O que usam para fazer barulho aqui?
Эй, вы там, прекратите шуметь!
Ei, galinhas! Parem de cacarejar aí dentro!
Овны сильны, подвижны, любят шуметь и ломать всё вокруг себя.
As pessoas de Carneiro são vigorosas, dinâmicas. São loucas por barulho.
Скоре всего. И не вздумайте шуметь.
Estarei a dormir ferrada e não quero ser incomodada.
Довольно шуметь.
Pára lá com isso!
Работа продвигалась довольно-таки медленно, потому что я боялся шуметь и боялся, что меня поймают.
Não avançava depressa, por causa do barulho que temia fazer e do medo constante de ser surpreendido.
Извините, я не буду шуметь.
Peço desculpa, prometo que não o voltarei a fazer.
Будет шуметь вода, Будут лететь года,
O mar marulhará, O tempo passará.
- Я не буду шуметь.
- Eu não faço barulho.
Нечего шуметь!
Calem-se!
Мы небудем ни шуметь, ни подавать сигналы. - Верю.
Os manterei em silêncio, capitão, e não terá nenhuma luz.
Если будете так шуметь, Лефор сунет сюда свой нос.
Com uma chinfrineira dessas, o Lefort ainda cá vem meter o nariz.
А кругом будут шуметь волны.
Então, nem sequer temerei um tsunami.
А кругом будут шуметь волны.
O inventei enquanto flutuava sobre o mar.
Если это один из них, он будет ужасно шуметь, - если включить его.
Se este for igual, vai fazer um barulho infernal, se o ligarmos.
Не шуметь, не разговаривать.
Não façam barulho, não digam uma palavra.
Не надо слишком шуметь.
São todos seus amigos?
Брайан, перестань так шуметь.
Faz favor não faças tanto barulho.
Хватит шуметь!
Parem com o barulho.
Грабитель так шуметь не будет.
Um ladrão não faria tanto barulho.
Старайтесь не шуметь.
É melhor guardarem o silêncio.
Потише! Долго вы еще будете шуметь?
Por quanto tempo mais vão continuar esta barulheira?
{ \ cHFFFFFF } Так что я предупреждаю вас раз и навсегда : { \ cHFFFFFF } Прекратите шуметь по ночам.
Portanto, de uma vez por todas, pare de fazer o que faz de noite.
Тише, хватит шуметь!
Façam menos barulho!
Я не буду шуметь.
Não vou fazer barulho.
Если вы будете так шуметь, вас услышит Дракон.
É que, se continuar a fazer tanto barulho o Dragon vai ouvi-lo.
Скалы умеют шуметь?
As pedras mexem-se?
Покажите, и я не буду шуметь.
Eu não levanto problemas!
Не надо, не надо шуметь.
Nada que deva preocupar-vos.
Дорогая мадемуазель Крегон если все, кто говорил о ней неприятные вещи, начнут шуметь, как Ваша подруга на этом судне станет опасно плыть.
Minha querida Mademoiselle Cregan, se toda a gente que dizia mal de Madame Clapperton fizesse tanto barulho como a sua amiga, este barco tornar-se-ia um perigo para a marinha.
- Отстань. - Прекращайте там шуметь.
Acabem lá com o barulho.
Я закончил раньше, чтобы не шуметь после 11.
E, se terminamos muito tarde, podemos perturbar a paz.
Хватит шуметь!
Pára com isso!
Мы оба не любим шуметь.
Aliás, nós somos pessoas calmas.
В следующий раз постараюсь шуметь погромче.
Da próxima vez tento fazer mais barulho.
Это не я сказал, что они могут шуметь до 23 : 00.
Não fui eu que lhes disse que podiam tocar até ás onze.
- Не шуметь, скиппер.
- Nem motivação, Skip.
Так, прекратите шуметь!
Não façam barulho!
мы постараемся не шуметь.
Tentaremos fazer pouco barulho.
Пока нельзя шуметь.
Não se pode saber.
И прекратите шуметь рядом с домом Господа нашего.
Parem com este chinfrim á porta da Casa de Deus. Vamos, embora daqui!
Если будешь шуметь - зашумит Мистер.44й калибр.
Fazes qualquer barulho e a Dona 44 faz barulho.
Я же просил не шуметь! Эй, вы! Прошу вас!
O que é que eu disse sobre fazerem barulho hoje?
Не шумите. Прошу вас. Вы не должны шуметь.
Isto é a sério, por favor têm de estar calados.
Постараюсь сильно не шуметь... когда буду вставать или ложиться спать. Воскресный обед был настоящим событием.
Tentarei não fazer muito barulho quando estiver aos saltos na cama.
Форте, немедленно прекрати шуметь!
Forte, pára com o barulho!
Не шуметь.
Movam-se em silêncio.
{ \ cHFFFFFF } Шуметь - точно не входит в мои привычки.
Não faço barulho por hábito.
Прекратите шуметь!
Então?