English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Щ ] / Щедро

Щедро traduction Portugais

480 traduction parallèle
После того, как вы всё обдумаете, взвесите все "за" и "против" и решите, что Гип невиновен, вас щедро вознаградят. Всё понятно?
E depois de terem deliberado o suficiente, pesado bem todas as provas e apresentado um veredicto de inocente, serão largamente recompensados, perceberam?
Как щедро с вашей стороны.
É muita generosidade de vossa parte.
Все ваши убытки были компенсированы нашим казино, регулярно и весьма щедро.
Os prejuízos nos negócios foram reembolsados na mesa do casino.
Он необычайно Был радостен и щедро наградил Всех ваших слуг.
Ele estava com um raro bom humor, e mandou presentes para os criados.
За то, что я был хорошим мальчиком, мне щедро заплатили.
Em agradecimento por ter sido um bom rapaz.
- Щедро - 5 долларов за цветы.
- É esse o tamanho da sua gratidão?
Козимо ищет козла отпущения. Всего на пару месяцев, но платит щедро.
Poucos meses, mas muito bem pagos, sabes?
Это не щедро.
É falta de generosidade!
И нам заплатили за это, причем щедро.
E muito generosamente.
Ну, есть страховка, но некоторые её виды распространяются..... как бог на душу положит и даже менее щедро.
Bom, está seguro... mas as seguradoras operam de maneira misteriosa. Como Deus, por suposição, mas não são tão generosas.
Я вас щедро отблагодарю.
Cem moedas de ouro. - Que tal 150?
- Как щедро с твоей стороны.
É muito generoso.
Кажется, я слишком щедро наполнил бокалы.
Parece que enchi demais os copos.
Пятнистый Волк щедро отблагодарит меня за это.
O Lobo Sarapintado vai estar com muita vontade de te ver.
Был бы рожден наш народ без щедрой помощи этого благородного животного?
Teria esta nação nascido sem a ajuda do nobre animal?
И если вы убедите фермеров уйти, я отплачу так щедро, что вам на всю жизнь хватит.
Se convencerem os Lavradores a deixá-lo, farei vocês tão ricos que poderão reformar-se.
"И я благодарна судьбе, которая так щедро меня одарила".
E dou graças à minha vida por me ter dado tanto.
И за щедрой наградой.
E uma recompensa para aproveitar!
Кто бы вы ни были, вы очень щедро заплатили.
Quem quer que seja, pagou um preço explêndido.
Веками они щедро покровительствовали исследованиям и познаниям.
Durante séculos, apoiaram generosamente a investigação e o estudo.
-... закрыты! - Я щедро оплачу частный просмотр.
- Estou disposto a pagar muito.
- "Щедро"?
- Muito?
- Он обошёлся с нами очень щедро.
Tem sido muito generoso connosco.
Не соблаговолите ли вы вернуться... к работе, за которую я так щедро плачу вам?
Seria muito pedir que voltasse ao trabalho pelo qual lhe pago tão bem?
Очень щедро с вашей стороны.
Grande generosidade a sua.
К счастью, океан щедро одаривал пищей, которую ловил Найджел.
Felizmente, o oceano garantiu alimento, que o Nigel apanhava todos os dias.
Затем мне снилось дальше, рождественское утро в доме Аризоны, где Натан-младший открывал подарок он щедрой пары, пожелавшей остаться неизвестной.
E sonhei mais para o futuro, uma manhã de Natal em casa dos Arizona, o Nathan Júnior a abrir uma prenda, dum casal que preferia manter-se anónimo.
Месье Арман, семье которого ты так щедро помог.
O Senhor Armand! Cuja família auxiliaste tão generosamente.
И в доказательство нашей вечной дружбы город Лос-Анжелес с большой гордостью преподносит в дар Королеской Семье старинный мушкет, времен борьбы за Независимость щедро предоставленный... мистером Винсентом Людвигом...
E para comemorar a nossa amizade, a cidade de Los Angeles orgulha-se de oferecer à família real este mosquete de guerra, doado pelo generoso Sr. Vincent Ludwig.
Я готов щедро заплатить тебе.
Estou disposto a pagar muito bem por ela.
Что на мой взгляд, это более чем щедро.
O que acho muito generoso.
- Это так щедро.
- É muito generoso, senhor.
Полковник, это слишком щедро.
Coronel, isto é muito.
Ты щедро за меня заплатила.
Pagaste bem por mim.
Прошу тебя, поэт - человек огромной и щедрой души.
E lembre-se... o poeta... é uma alma grande e generosa.
- Очень простая, но щедро вознаграждаемая.
- Tão simples e no entanto tão recompensados.
Как нехарактерно щедро для ференги.
Quão estranhamente generoso para um ferengi.
- Так щедро с ващей стороны.
- Há tanta coisa.
Это очень щедро. Но послушайте, дело не только в деньгах.
Isso é muito generoso, mas isto não tem a ver com dinheiro.
Макс и Долли Пинкус были женаты уже 30 лет. Они воспитали двух детей... и щедро жертвовали на свадьбы и бар-мицвы.
O Max e a Dolly Pincus estavam casados há 30 anos e tinham educado 2 filhos, participando generosamente a casamentos da família e a preceitos Judeus dos bares.
Это было бы очень щедро с твоей стороны.
Isso seria muito generoso da tua parte, Donnie.
Ваш дипломатический талант будет щедро вознаграждён!
A sua diplomacia seria bem recompensada aqui.
Когда они спросят меня, что я видела Я могу быть очень щедрой или очень жадной.
Quando elas me perguntarem o que vi... ... posso ser muito generosa... ... ou muito sovina.
Не говоря уж о щедрой прибыли, которая, рад сообщить, все более и более вероятна.
Já para não falar de uma margem de lucro bem gorda, o que, felizmente, é cada vez mais provável.
Очень щедро с твоей стороны, Ног.
És muito generoso, Nog.
Это очень щедро, но я не собираюсь вас отдавать.
Isso foi generoso. Mas não a entregarei a eles.
Кристоф. Я не знаю как отблагодарить вас за столь щедро уделенное вами время.
Christof, não sei como agradecer-lhe... por nos dispensar tanto tempo.
Газетчики вам тоже щедро заплатили
Tiraste dinheiro dos jornais, também.
Очень щедро с вашей стороны.
Muito generosa.
А почему так щедро?
Por que divide tão generosamente?
– Майкл, это очень щедро! Великолепно!
Maravilhoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]