English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Щ ] / Щедрость

Щедрость traduction Portugais

222 traduction parallèle
Я хочу, чтобы вы все знали, что я ценю её щедрость.
Quero que saibam que agradeço a generosidade dela.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Agradecemos-te esta tua dádiva, com humildade e sinceridade, suplicando-te que continues a ser generoso, que a nossa terra continue a ser fértil, para tua glória e nosso conforto.
Благодарю за щедрость.
Obrigado, amigo.
Вы - воплощённая щедрость.
Mas que tamanha generosidade.
Однако истинный вождь всегда знает, когда одаривать подчинённых и всячески показывать свою щедрость.
Mas um verdadeiro chefe sabe bem quando se mostrar generoso com os seus subordinados.
Спасибо вам за вашу щедрость.
Muito obrigada, filho.
Какая щедрость.
Gastador! O que foi?
Общественное благо - вот к чему я должен был стремиться. Милосердие, сострадание, щедрость, вот что... должно было стать моим делом.
Devia ter tratado do bem-estar comum da caridade, misericórdia, indulgência e benevolência.
Господи, благодарим тебя... за щедрость, что ты к нам проявил.
Senhor, agradecemos-Te a dádiva que colocaste perante nós.
Я просто не знаю, как и благодарить вас, такая щедрость!
Que posso dizer face a tamanha generosidade?
И в нас живет надежда, что вы проявите щедрость
Um dia pode vir a ser uma exportação muito importante. O é que o povo come enquanto esperam que os morcegos caguem?
Ну, я бы сказал.... Твоя щедрость, твоя жертвенность.
Bem, tenho que dizer... a tua natureza generosa, o teu espírito de dádiva.
Щедрость этих людей была поразительна.
Era espantosa a generosidade deles.
В награду за твою щедрость... можешь выбрать что угодно... и взять с собой домой.
Para te mostrar que agradecemos a tua generosidade vou te deixar escolher um objeto da árvore... -... para levar para casa.
" Вдобавок, библиотека округа проявила щедрость... и подарила старые книги и принадлежности.
"E a Administração das Bibliotecas respondeu generosamente, " doando livros e artigos usados.
Я сочла, что такая щедрость покажет ваше величие вашим подданным.
Pensei que a generosidade pudesse demonstrar a vossa grandeza aos súbditos.
А мисс Стил твоя щедрость больше пойдет на пользу, бедной девочке.
Miss Steele aproveitará muito melhor a tua generosidade, pobrezinha.
Вот это щедрость!
Mas que generosidade.
чья щедрость и благосклонность позволили мне возглавить приход в Хэнсворте, где я буду в словах молитвы возносить благодарность и уважение к ее Светлости.
... cuja bondade e beneficência me deu preferência a mim e não ao valioso presbitério de Hunsford. Tenho o dever de prestar todo o meu respeito de agradecimento para com Sua Senhoria.
Какая щедрость, ты слышишь, Мария?
Isso é que é generosidade. Não é Maria?
Какая нехарактерная для вас щедрость.
Que invulgarmente generoso da sua parte.
Я почувствовал щедрость Пророков.
Senti que os Profetas foram generosos.
Ты ложишь 20 $ и воображаешь себя мистером Щедрость.
Você dá uma nota de 20 e sai armado em chico esperto.
Хочешь быть мр. Щедрость?
Quer mesmo ser chico esperto?
Оплати весь счёт, мр. Щедрость.
Você paga a conta toda, chico esperto.
Чтож, мр. Щедрость лучше, чем Мокроголовый.
"Chico esperto" sempre é melhor do que "cabeça molhada".
А теперь, дорогие друзья, мы будем столь милостивы, что позволим вам приблизиться, чтобы почтить наше величие и восхвалить нашу щедрость.
E agora, queridos amigos, em nossa grande benevolência, permitiremos que vocês se aproximem para honrar nossa gratidão e glorificar nossa generosidade.
Затем вы должны поблагодарить их за щедрость.
Então ele quer que vocês agradeçam a eles pela generosidade deles.
Он существует на самом деле. Также, как любовь, щедрость и привязанность делающие нашу жизнь счастливее и радостнее.
Existe com tanta certeza como o amor, a generosidade e a devoção, e sabes que eles abundam e dão à tua vida a sua maior beleza e alegria.
Несмотря на всю щедрость вашего предложения, я вынужден отказаться, но я благодарен вам за столь щедрое предложение.
Pode parecer loucura, mas recuso. Mas agradeço o seu cuidado.
Щедрость не в его стиле.
Ele nunca largou dinheiro assim.
От имени всего братства я благодарю вас за вашу щедрость к Каспару.
Em nome dos meus irmãos, quero agradecer... pela generosidade que mostrou com Kaspar.
Да... ты сама щедрость.
É, és muito generoso.
Если история правдива, то это по крайней мере доказывает, что мой народ способен на щедрость и доброту.
Se isso fosse verdade, pelo menos provava que o meu povo era capaz de ser bom e amável.
Зачем такая щедрость?
Por quê tanta generosidade?
- Какая щедрость!
- Que generosa!
Народ Кардассии не забудет щедрость Федерации.
O povo cardassiano não esquecerá a generosidade da Federação.
Вы должны признать, что щедрость наших гостей очень впечатляющая.
Você tem que admitir que a generosidade de nossos convidados é muito impressionante.
За последние восемь лет... во время строительства ботанического сада.. мы поняли и осознали впечатляющую щедрость этой семьи..
Durante os seus oito anos de envolvimento com o Jardim Botânico, ela impressionou-nos a todos com a sua generosidade e entusiasmo.
Ваша щедрость не знает границ, граф, так же как и ваша смелость.
Senhor Duque, tanta generosidade e coragem...
Роберта. Спасибо за твою щедрость, за гостеприимство.
Roberta, obrigado pela tua generosidade, por abrires a tua casa.
Описывала твою щедрость.
Elogiou a sua generosidade.
- Дух Господень подвиг этих людей на щедрость в наше трудное время.
- O Espírito do Senhor levou a Sua gente - a ser generosa na nossa necessidade.
Это не благотворительность или щедрость, это закон
Não é caridade nem generosidade, é a lei.
- Чем мы заслужили такую щедрость?
- E a que devemos tanta generosidade? - É uma surpresa.
Можно сказать, дети, вам повезло. Подобную щедрость редко встретишь среди людей его профессии.
Este tipo de generosidade é raro numa pessoa da sua profissão.
Откуда такая щедрость?
O que o faz ser tão generoso?
Вот награда за щедрость!
É isso que dá ser liberal.
Стоит мне узнать, что ваша внезапная щедрость вызвана попыткой получить мою согласие на то, чтобы выдать информацию. Ну, скажем ЦРУ, или МИ6, или Моссаду...
Se sei que essa sua súbita generosidade é uma tentativa... para comprar a nossa aceitação para partilhar a informação... com, digamos, a CIA, o MI6 ou até a Mossad...
Это разве не щедрость?
Isso não é ser generoso?
С чего такая щедрость?
Porquê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]