Щекотливая traduction Portugais
43 traduction parallèle
Щекотливая проблемка.
Passaram a batata quente.
Видишь ли, Карл, это слишком щекотливая тема... и некоторые люди могут быть очень недовольны...
Olhe, Carl, essa é uma área muito sensível, e eu te digo... algumas pessoas ficariam muito, muito envergonhadas.
Сложилась щекотливая ситуация.
Temos uma situação delicada.
Я бы не стал тебя беспокоить, но ситуация щекотливая и касается тебя напрямую.
- Normalmente, não me preocuparia. Mas isto é vergonhoso. Diz-lhe respeito a si directamente.
Я понимаю, ситуация щекотливая.
Esta situação é difícil e vocês só fazem o vosso trabalho.
У нас щекотливая ситуация.
Temos um problema.
У меня тут щекотливая ситуация.
Estou numa posição complicada.
Понимаю. Ситуация довольно щекотливая.
Entendo que esta carta te deixe numa situação complicada.
- Ситуация щекотливая, Лодз.
É uma situação delicada.
Щекотливая ситуация.
Isto é capaz de doer.
Ситуация очень щекотливая...
É uma situação muito delicada, e quanto menos as pessoas souberem disso, melhor.
Он скрывался в интересах семейного бизнеса. Это слишком щекотливая тема.
Então a razão por que ele se estava a esconder, era porque tinha uns negócios de família particulares que são muito delicados para falar neles.
Политическая обстановка чрезвычайно щекотливая!
A situação política é extremamente delicada.
Но ситуация сложилась... щекотливая.
Mas, no momento, é constrangedor.
Ну, это щекотливая тема для Митчела.
É um tópico sensível para o Mitchell.
Ты заметил, да? Я лишь хочу сказать, что это, без сомнения, самая щекотливая информация, которую я в жизни видел.
Só estou a dizer, isso é, sem dúvida, a batata mais quente que já vi.
Я знаю, для вас это щекотливая тема...
Sei que é um assunto muito tocante para ti.
Просто для меня это щекотливая тема.
É que esse é um assunto delicado para mim.
Щекотливая тема?
Assunto delicado?
Это щекотливая миссия, которая требует абсолютной преданности.
É uma missão delicada que requer lealdade absoluta.
Я всё расскажу, но ситуация щекотливая.
Eu digo, mas estamos aqui numa situação complicada.
Нет, это все еще политически щекотливая тема.
Não, ninguém quer arriscar.
Ник, ситуация щекотливая.
Bem, agora vem a parte estranha.
Да уж, щекотливая ситуация-то.
É só uma situação complicada.
Щекотливая тема для этих мест.
Esse é um assunto muito delicado por estas partes.
Бизл и щекотливая ситуация
EM "UMA SITUAÇÃO COMPLICADA"
Я просто не куплюсь на это, Эндж, вот и все. Я знаю, что это щекотливая тема для тебя.
Só não estou a acreditar, Angie, é só isso.
О, пожалуйста, не делай этого. Это не щекотливая тема,
Sei que é um assunto complicado para ti.
Это довольно щекотливая тема.
Sabes? É um assunto muito técnico.
- Ситуация очень щекотливая. У нас Президент Бразилии с визитом.
É embaraçoso, com a visita do Presidente do Brasil, vai ser um desastre diplomático.
Ситуация моего клиента в Гамбурге крайне щекотливая, мистер Брю.
A situação do meu cliente em Hamburgo é extremamente sensível, Sr. Brue.
Вы сказали, ситуация вашего клиента щекотливая, отсюда спешка.
Disse que a situação do seu cliente era sensível, portanto urgente.
К твоему сведению, разговоры про дельфинов - немного щекотливая тема.
Para tua informação, Golfinhos é um tema delicado.
Это довольно щекотливая ситуация, поэтому пообещайте мне, что никому об этом не расскажете.
Aquilo que vou dizer é delicado, então, preciso da vossa palavra que não comentarão isto com ninguém.
Через 19 часов весьма щекотливая для правительства информация с этого телефона станет публичной.
Daqui a 19 horas, o material governamental altamente sensível neste telemóvel torna-se publico.
Ладно, это немного щекотливая тема, поэтому сойдемся на том, что для этого понадобилась девичья фамилия ее матери и пригодился фальцет.
Como? Está bem. Esta parte não é propriamente legal, então vamos apenas dizer que envolveu o nome de solteira da mãe dela e um falsete reparável.
Тема щекотливая, особенно, учитывая, что у тебя в руках тяжёлые предметы... но думаю, в этом случае Третий прав.
Odeio falar sobre este assunto... principalmente, enquanto seguras um objecto enorme e pesado... Mas, acho que o "Três" pode ter razão desta vez.
Извини за эту секретность, просто это слегка щекотливая ситуация..
Desculpa o mistério.
- Ну если это щекотливая тема...
- Bem, se não queres falar disso...
Мне не нужно тебе говорить, что это щекотливая ситуация.
Sabe muito bem... que esta é uma questão complicada.
- Тема щекотливая.
É complicado.
В общем, Шелдон, есть кое-что о чем нам нужно поговорить но я знаю, что это довольно щекотливая тема.
Sheldon, tenho uma coisa que ando a querer dizer. Mas sei que é um assunto sensível.
Это очень щекотливая ситуация.
Isto é uma situação muito delicada.