Эгоистично traduction Portugais
373 traduction parallèle
Кажется, я поступил очень эгоистично, женившись на тебе?
Penso se não fui muito egoísta em casar-me contigo.
Я уже говорил тебе однажды, что поступил эгоистично, женившись на тебе.
Amei-te, querida.
Это эгоистично.
Isso sim, é egoísta.
Я даже тогда была эгоистичной.
Eu era egoísta, mesmo então.
Должно быть я вела себя слишком опрометчиво и эгоистично.
Acho que tenho sido muito pouco atenciosa e egocêntrica.
Но если вы хотите отказаться от общепринятых ценностей, их надо заменить эгоистичной нравственностью, Рафаэль!
Mas, se quiser recusar os preconceitos, tem de os substituir por um código moral pessoal, Rafael.
Я знаю что это звучит эгоистично, но... ты знаешь...
Eu sei que parece egoísta, mas... tu sabes...
С нашей стороны эгоистично заставлять его решать наши проблемы.
E egoismo da nossa parte obrigá-Io a resolver os nossos problemas.
Я полагаю, будет несколько эгоистично спросить Вас
Tal como imagino que o que lhe vou perguntar é egoista :
Было бы слишком эгоистично это отрицать.
Serias muito egoísta em negar isso.
Ваше правительство эгоистично и глупо держит его только для себя.
O monolito pequeno da Lua. O seu governo foi egoísta em não ter divulgado o caso.
Да, сейчас Рождество. И надо быть менее эгоистичной.
A altura de ser menos egoísta.
Знаешь, я обманывал себя, думая что люблю ее, но в глубине души я знал. Знал, что веду себя эгоистично... ради удовольствия, приключений, похоти.
Eu enganei-me, dizendo que a amava... mas no fundo sabia que estava a ser egoísta... por prazer, aventura, desejo.
Я знала, она ждала нас, я имею в виду... то, что я была эгоистичной.
Eu sabia que ela estava à nossa espera. Eu pensei que poderia vê-la a qualquer hora.
Мы думаем, что это очень эгоистично с твоей стороны.
É um tanto egoísta da vossa parte.
Лиза, это крайне эгоистично!
Lisa, isso foi muito egoísta da tua parte!
Ты поймешь. Он говорил, что иногда... эгоистично облегчать себе душу разговорами, если они влекут за собой тяжелые последствия
Ele quiz dizer que, às vezes, é egoísta se dar o alívio de dizer algo quando as conseqüências são piores que o alívio!
Насколько же эгоистично с моей стороны было не подумать, как разрушение моей родины может отразиться на вашем бизнесе.
Que falta de consideração eu não ter pensado no efeito que a destruição do meu planeta natal teria no seu negócio.
Да, конечно, это эгоистично но такая уж я!
Eu sei que fui egoísta, mas eu sou assim!
Неужели это так эгоистично?
Será assim tão egoísta?
Карл Нерман, вы действовали эгоистично.
Carl Nearman, agiste com egoísmo.
Я была глупой и эгоистичной...
... assustada. Fui estúpida e egoísta...
Они говорят "Мы хотим ребенка" "Мы хотим". А это эгоистично.
Eles dizem "Queremos um filho." "Queremos." É egoísmo.
По-хорошему эгоистично, но эгоистично.
Um bom egoísmo, mas de qualquer forma egoísmo.
Эй, Баффи, возможно ты не хочешь этого услышать, но твой побег был невероятно эгоистичной и глупой затеей.
Talvez não queiras ouvir isto, Buffy, mas fugir como fizeste, foi egoísta e estúpido.
Не важно, если сейчас он понимает, что поступил неправильно, эгоистично и глупо.
Não importa se ele sabe agora que foi egoísta e estúpido.
Это же эгоистично!
Também é egoísta!
От этого тебе стало хорошо и поэтому это эгоистично.
Se te fez sentir bem, torna-se egoísta.
Так эгоцентрично и эгоистично.
É tão absorto egocêntrico.
Это было недальновидно и эгоистично, и теперь все платят за мою ошибку.
Eu fui míope, e egocêntrica e agora todos nós estamos pagando pelo meu erro.
Я вел себя эгоистично. Просто это твой последний день в городе, и я хотел провести его с тобой.
Sinto-me um pouco egoísta neste instante, como é o teu último dia cá tento passar o máximo de tempo possível contigo.
Ей-богу, мне кажется, это немного эгоистично.
E, meu Deus, eu acho isso muito egoísta.
Я знаю, это немного эгоистично.
É pieguice, eu sei.
Или, если я делаю это только ради облегчения это будет эгоистично и не засчитается?
ou então me fazer sentir melhor e isso é por mim e não conta tanto quanto?
Простите, может, это эгоистично, но я надеялась, что сегодняшний вечер будет посвящён этому.
Talvez seja egoísta, desculpem, mas gostava que esta noite fosse só isso.
Наверное, я кажусь тебе подлой и эгоистичной тварью, но...
Sei que pareço ruim e egoísta, mas...
И... случилось то, что... Я первоначально подумал, что я не могу публично назвать это Linux, потому что это слишком эгоистично.
E... o que aconteceu foi que... eu inicialmente pensei que eu não podia chamá-lo de Linux publicamente,
И стала эгоистичной и грубой но я просто хотела бьIть похожей на всех остальньIх.
E muito egoísta e malvada mas eu queria a todo o custo me dar bem.
- Это эгоистично.
- Isso é egoísta.
Я еще никого не теряла. Знаю, это эгоистично, но я чувствую, что мне повезло, и это случилось не со мной.
Pensar em perdê-la... sei que é egoísmo, mas sinto que ela está a decepcionar-me.
Это было эгоистично... но также... также и...
Talvez seja egoísmo... mas também é... também é...
Они притворились, что работают с пришельцами... инфицируя целую популяцию вирусом пришельцев... но заговорщики пытались сохранить самих себя... секретно и эгоистично производя вакцину.
Fingiam que trabalhavam com extraterrestres para infectar pessoas com o vírus alienígena, mas os conspiradores tentaram salvar-se a si próprios, criando uma vacina em segredo.
- Это эгоистично.
- Mas que egoístas.
- Это было глупо и эгоистично.
- Foi estúpido e egoísta.
Как это эгоистично?
Quão egoísta é isso?
Это не эгоистично... это по человечески.
Não é egoísmo. É humano.
Это немного эгоистично.
É um pouco egoísta.
Это было эгоистично.
Foi um ato egoísta.
Я была эгоистичной.
Eu estava a ser egoísta.
Это эгоистично.
É egoísta.
Ммм, как гротескно эгоистично с Вашей стороны.
Que monstruosamente egotista da sua parte.