Энда traduction Portugais
76 traduction parallèle
Он замечен здесь среди жителей Ист-Энда которые сердечно приняли его.
Estas imagens mostram-no com operários nacionais,... que o adoram do coração.
Мне позвонил таксист из Саут-Энда.
Recebi uma chamada de um taxista da South End.
Мишель из Ист-Энда получила тройку.
A Michelle do EastEnders também tirou Terceira.
Но я нашел этот счет из отеля Франклина с прошлого уик-энда, когда она, как предполагается, была в Трёхнадрезной Туманности!
Mas encontrei este papel no hotel... ... duas semanas atrás, quando supostamente ela estaria na nebulosaTrifid.
Говоришь мне о стихийности, а сама хочешь пожертвовать любовью ради уик-энда с мамой?
Falas-me em anarquia e sacrificas o teu amor por um fim de semana com a mamã? !
Желаю насладиться остатками уик-энда.
Aprecia o que te resta de fim-de-semana.
Только пока не уверен, что у вас : марксизм в действии или мюзикл Уэст-Энда.
Não sei se é Marxismo ou um musical de West End.
Сколько вы сейчас все получаете за массаж, без хэппи энда?
A quanto está a massagem agora? Mas sem "final feliz".
Хэппи-энда не жди.
Mas dessa vez, provavelmente não vai ter um final feliz.
Если бы ты мог тешиться этой мыслью до следующего уик-энда.
Se pudesses aguentar o pensamento até ao próximo fim-de-semana.
Бомбежка немцев делала ад из Ист-Энда.
Os alemães a bombardear a zona leste.
Хэппи-энда хочется.
E teremos um final feliz.
Танк - глава крупнейшей сети перепродажи билетов лондонского У эст-Энда.
O Tank orienta a maior organização de revenda de bilhetes da ala Oeste de Londres.
Как насчет их хэппи-энда?
E o seu final feliz?
И если ты бросишь меня сейчас, я никогда не осилю это. И никогда у меня не будет хэппи-энда. И это будет просто...
Porque se me abandonares agora, nunca o vou conseguir fazer, e nunca vou ter o meu final feliz, e depois isso é...
Мы выслали патрули к половине банков Уэст-Энда. Продолжайте слушать.
Temos patrulhas à porta de todos os bancos da zona oeste, continua a ouvir.
Ей помогли, забрали из трущоб лондонского Ист-Энда.
Ela foi resgatada de uma habitação lotada de East End, em Londres.
Это будет шоу Уэст-Энда?
Será num teatro do West End?
Это должен быть прорыв Уэст-Энда, Гвинивьеа и он сделает меня звездой.
Será um êxito do West End e fará de mim uma vedeta.
С Ником я получаю эту великолепную квартиру и работу в Павлине. и с Филом, я получаю главную роль на сцене Уэст-Энда и шанс стать звездой.
o Nick proporciona-me esta casa e o meu trabalho no Peacock, e o Phil, o melhor papel do West End e a hipótese do estrelato.
Пока доедешь до Вест-Энда...
E o David vai até o West End...
- Клиентам нужны "Степфордские жены", которые будут сосать, а не золушки Ист-Энда, с которыми можно потрахаться.
Eles querem mulheres refinadas que saibam chupar, não mulheres vulgares que saibam foder.
Жаль только, в ней нет хэппи-энда.
É uma pena que não tenha um final feliz.
Даже ваши политики пытаются говорить, как в "Жителях Ист-Энда".
Até mesmo os vossos políticos. Tentam soar como as pessoas do East End.
Я хотела сказать после уик-энда.
Ia dizer-te depois do fim-de-semana.
– ейчел, если ты не перестанешь ждать своего хэппи-энда, то у теб € не получитс € всЄ правильно.
Rachel, se continuas à espera de um final feliz... então nunca acertarás.
О, никакого хэппи-энда?
- Sem final feliz?
" мен € не будет хэппи-энда, нет сказки, где принц встречает другого принца и они живут долго и счастливо.
Não há final feliz para mim, nem conto de fadas. Onde os príncipes se encontram e são felizes para sempre.
Пересечение 89-ой и Уэст Энда.
Fica na 89 com a West End.
Сандра? Из Саут-Энда?
Do restaurante de South End?
Хотя, отец с Ист Энда.
o meu pai era East End, no entanto.
Да не откажется она от такого романтического уик-энда.
Ela não vai dizer que não a um fim-de-semana romântico.
Это как когда-то я не знал, что сказать Карлу из Ист-Энда, пока он чинил мою газонокосилку.
Eu também não sabia o que dizer ao "Carl do Bairro" enquanto ele me reparava o cortador.
У азарта никогда не бывает хэппи-энда... ну, разве что в фильмеФаворит.
Nenhuma história de jogo teve um final feliz, excepto o Seabiscuit.
Я Бэггинс из Бэг-Энда.
Sou um Baggins do Fundo do Saco.
У нас пол Ист-Энда будет пытаться попасть в роддом, вместо того, чтобы готовиться терпеть боль и смириться с этим.
A enfermeira continua em vigília e, após a contração, um pouco de ar normal deixá-las-á bem. Enfermeira.
Темза течёт сквозь сердце Ист-Энда, как его кровь, помогая людям и унося с собой многое из того, что они выбросили или потеряли.
O Rio Tamisa pulsava pelo coração de East End como seu sangue, preservando a sua população e levando consigo muitas das coisas que deitaram fora ou perderam.
Они не заслуживают хэппи-энда, я заслуживаю хэппи-энда.
Não é suposto acabarem felizes, é suposto eu acabar feliz.
Никогда не выезжала из Ист-Энда.
Nunca saí de East End.
Ранее в Ведьмах Ист-Энда...
Anteriormente em "Witches of East End"...
Ранее в "Ведьмах Ист-Энда"...
Anteriormente em Witches of East End...
Добро пожаловать в библиотеку Ист-Энда.
Bem-vindo a Biblioteca de East End.
В предыдущих сериях "Ведьмы Ист-Энда"...
Anteriormente em Witches of East End...
Слышал, ты многое знаешь об истории Ист-Энда.
Ouvi dizer que sabes muita coisa sobre a história de East End.
Не знаю, сколько еще книг по истории Ист - Энда у нас есть.
Não sei se temos mais livros de história de East End.
Все собираются, и это будет прекрасно с момента, когда камеры начнут снимать вас, идущими по лужайке Белого Дома к самолёту, на протяжении всего любовного уик-энда в Кэмп-Дэвид.
Vão todos! E vai ser lindo... Desde a filmagem na Casa Branca quando entrarem no avião.
О, Боже. О боже. Я не выйду из этой комнаты до конца уик-энда.
Meu Deus, não posso sair deste quarto até acabar o fim de semana.
Но она прибудет в субботу и будет оставаться до следующего уик-энда.
Mas ela vai chegar no sabado e vai ficar ate î outro fim de semana.
С ним не может быть хэппи-энда.
Com este tipo, não há finais felizes.
Доводил спортсменов до "хэппи-энда"?
É verdade a propósito.
В пятидесятые большинство семей Ист-Энда были многочисленными.
Algures, cientistas trabalhavam num comprimido mágico, que se dizia viria a tornar a gravidez numa questão de escolha, e não de acaso. Vem cá!