English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Эта семья

Эта семья traduction Portugais

227 traduction parallèle
Я не хочу, чтобы эта семья попала в неприятности.
Não quero esta família metida em apuros.
Но эта семья была весьма удачно подобрана.
Devo dizer que a família foi muito bem escolhida.
[Skipped item nr. 252] у вас нет ощущения, что эта семья распадается?
Tragam-lhe outra bebida. Não sentes que esta família está a desintegrar-se?
А эта семья не милая?
Esta família não é simpática?
Эта семья расположилась рядом со мной.
Vem uma família e senta-se junto a mim.
Да, я знаю, но черт побери, я хочу, чтобы эта семья любила меня. Сколько у тебя денег?
Sim, eu sei, mas porra, eu quero que esta família goste de mim.
23 года, проведенные вместе, сделали вас семьёй, и я рад, что эта семья приняла меня.
23 anos juntos fez de vocês uma família. Da qual eu estou orgulhoso por ter sido adotado.
Я имею в виду, что эта семья на пороге катастрофы... а потом, выясняется, что под поверхностью... есть нечто большее...
Quer dizer, esta família está a ir para um desastre, e depois... e depois de se lêr, vês que lá existe... debaixo da superfície, coneções mesmo reais.
И видит Бог, сыну мистера и миссис Хенсон не нужна была помощь в учебе. Эта семья приняла Грэйс из жалости.
E Deus sabe que o filho do Sr. e da Sra. Henson não precisava de ajuda com os seus livros, e que a família só tinha aceitado Grace para o seu próprio bem.
Эта семья с детьми. Сначала убейте детей, и сделайте это на глазах их матери.
Há uma família com miúdos... mata os miúdos primeiro e obriga a Mãe a assistir.
И после первого фильма, пришла эта семья и села рядом со мной.
E depois do primeiro filme uma família chegou e sentou-se junto a mim.
Если Вы не в курсе,.. ... эта семья переживает не лучшие времена. А Вы делаете всё ещё хуже.
Caso não tenha reparado, esta família está a passar por uma fase bem difícil e você só está a piorar ainda mais as coisas.
Трэй, эта семья даёт тебе шанс!
- Esta família está a apostar em ti.
Если эта семья разваливается, Так это только из-за тебя
Se esta família está desmoronada, é por tua causa.
- Когда-то газетой владела эта семья.
- O jornal pertenceu a uma família.
Эта... эта семья.
Aquela... aquela família.
И эта семья пройдет через тот же ад, что и мы.
E esta família vai viver o mesmo inferno que nós vivemos.
Ни мы, ни эта семья, никто.
Nem nós, nem aquela família, ninguém.
Ни мы, ни эта семья, никто.
Nem nós, nem aquela família.
Эта семья никогда не позволит тебе их забыть.
Esta família nunca te vai deixar esquecê-lo.
- Знаете что, если эта семья начнёт преступать закон, то как мы будем его охранять?
Se esta família começar a quebrar a Lei, como é suposto reforçá-la?
Ты увидишь, как эта семья соберётся на праздник.
Por isso observa esta família a reunir-se neste feriado. É isso que nós os Cohen fazemos.
Это День Благодарения и эта семья собирается оставить всё случившееся позади и двигаться дальше.
É dia de Acção de Graças e esta família vai ultrapassar o que aconteceu e seguir em frente com as suas vidas.
- Никто и не говорил этого. Но эта семья хорошо поработает над собой и соберется за праздничным столом.
Mas esta família tem de se unir e fazer o jantar do dia de Acção de Graças.
Кто сказал, что эта семья не классная?
Quem disse que esta família não era fixe?
Мне нравится эта семья.
Eu amo aquela família.
А потом появилась эта семья - Ливанцы, я думаю, Замары
Há uma família, acho que são libaneses. Os Zamars.
Зато меня волнует, потому что если пойдет слух, что эта семья заплатила выкуп, то другие парни, вроде тебя, не заставят себя ждать.
Mas preocupa-me a mim, porque, se se souber que pagaram um resgate, outros como você sairão do armário.
Эта семья потеряла все.
Esta família perdeu tudo.
Послушай, эта семья очень ранима после смерти моего брата.
Oiça... Estas pessoas estão muito vulneráveis desde que o meu irmão morreu.
Мне кажется, что ты - первая светлая полоса, которую эта семья видит впервые за долгое, долгое время.
- Acho que você poderá ser o primeiro raio de luz que esta família vê em muito tempo.
Ты, эта семья..
Tu, esta família...
эта семья, принадлежностью к которой я горжусь.
Da qual muito me orgulho de fazer parte.
Эта семья не живет в реальном мире.
Esta família não vive no mundo real.
- Эта семья всегда будет со мной?
- Tem tudo sempre a ver com a família? - Claro. Não, é a minha vida.
Что ж, мне не хотелось так думать, но Дональдсоны, эта семья с контрольным пакетом, они убеждены в этом.
Bom, não queria pensar nisso, mas os Donaldson, é a família com a maioria das acções, pensam que sim.
Эта семья - лучшее для Анны Ли.
Esta família é o que é melhor para a Anna Lee.
Эта семья работает куда лучше, когда мы все заодно.
Esta família funciona muito melhor quando estamos unificados.
А эта семья просто разваливается на кусочки?
Já pensou que a família deveria ser a coisa mais maravilhosa do mundo e que esta família está despedaçada?
Если эта кассета понравится... Папа и вся семья пошлют собственную кассету.
Se esta cassete está boa, vou dizer ao pai e aos outros para mandarem cassetes deles.
Я не хочу, чтобы эта неприятная семья испортила мне пикник.
Não quero que ele ou a sua desagradável família... estrague o meu piquenique.
Она хочет чтобы я сказал тебе что когда эта война закончится, есл ты в чём-нибудь будешь нуждаться- - в чём-нибудь- - наша семья с удовольствием примет тебя.
Ela pediu que te dissesse que quando a Guerra acabar, se precisar de algo, poderá contar com nossa família, para qualquer coisa.
Но семья тесно связана, как эта колбаса.
Mas a família é muito unida, como esta salsicha.
- Эта моя семья.
- A família que eu encontrei.
На меня наложила чары эта ужасная мирская семья.
Fui enfeitiçada por aquela horrível família secular.
Так эта баба с ребёнком - семья Буллока?
A mulher e a criança, são do Bullock?
Да, эта семья..
- Sim, sim.
- А эта? У неё есть семья?
- E esta, é família?
Ты думаешь, что каждая семья, где я жил, была такой, как эта? !
Pensas que as outras famílias em que vivi eram como estas?
Мы - семья, и эта практика - наш дом.
Somos uma família e esta clínica é a nossa casa.
Пока моя семья обеспечена меня не волнует, откуда берется эта разница.
Desde que a minha família esteja bem... não me importa de onde vem a diferença.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]