English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Эти глаза

Эти глаза traduction Portugais

215 traduction parallèle
Посмотри на эти глаза, на эту улыбку.
Olhe esse rosto. Olhe esses olhos. Olhe esse sorriso.
Посмотрите в эти глаза, солдат.
Olhe nos meus olhos, soldado.
Я знала, потому что эти глаза не твои, они тебе не принадлежат.
Sabia porque estes olhos, teus olhos
Эти глаза...
Os olhos...
- Эти глаза напротив.
Obrigada.
Эти глаза.
Aqueles olhos.
Посмотри в эти глаза.
Olha para estes olhos.
Почему эти глаза плачут?
Por que choram estes meus olhos?
И эти глаза...
E aqueles olhos...
Если бы не эта мягкая кожа, эти ножки... эти глаза, эти длинные ногти, эти булки и эти буфера, я бы даже не разговаривал с ними.
Se não fosse a sua pele macia, as pernas, os olhos, as unhas compridas, os rabos e as mamas, eu nem sequer falava com elas.
Да, но эти глаза, Карсон.
São os olhos.
Взгляните на эти глаза.
Observem os olhos dela.
У него к тому же эти глаза, пронизывающие до глубины души.
Tem também olhos penetrantes que perfuram até à alma.
Эти глаза видят все.
estes olhos vêem tudo.
Посмотри на эти глаза.
Olha para estes olhos.
Я помню эти глаза.
Lembro-me daqueles olhos.
Дай мне тебя рассмотреть. Эти глаза!
Oh, esses olhos!
Эти глаза.
Que tal o nariz?
Надеюсь, у него будут глаза, как эти свечки, какдве голубенькие свечки... На белом пироге.
E que os seus olhos sejam como velas acesas num bolo branco.
Эти вытаращенные глаза...
Bastava olhar para aqueles olhos...
Ты только посмотри на эти налитые кровью глаза.
Olha para esses olhos vermelhos.
Вглядись в эти мертвые глаза!
Eu diria que é antiga... Olhem bem para estes olhos.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Alguém que tenha visto estas coisas, depois de fitar imponentemente, rapidamente desviou o olhar, o seu rosto mostrando um horror triste e sem nome.
Эти пустые глаза.
Veja que olhar vazio.
Лазло, глаза раскрой, эти ребята просто пираньи с волынами.
Lazlo, olha lá para fora, esses tipos são piranhas armadas.
Эти жуткие блестящие глаза... Он просто пронзает меня взглядом.
Estes malditos olhos arregalados perturbam-me.
Посмотрите на эти глаза.
Olha para aqueles olhos.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Parece que o estou a ver. Grande, amistoso, pelo comprido, a dormir aos seus pés a fazer-lhe companhia enquanto faz esses bonecos chatos.
Но, правительство считает вас детьми малыми, которые не способны взглянуть правде в глаза. Или же из-за того, что вы можете линчевать виновных, они решают скрывать от вас эти бумаги еще 75 лет.
Mas por o governo vos achar crianças que ficariam incomodadas se postas perante os factos, ou porque talvez linchassem os responsáveis, só lhes terão acesso dentro de 75 anos.
Эти красные глаза...
Aqueles olhos vermelhos.
Мардж, посмотри в эти виноватые глаза.
Marge, olha para aquela cara!
- Позволь увидеть эти глаза.
Deixa-me ver esses olhos.
Эти события заставили меня взглянуть правде в глаза.
Forçou-me a lidar com alguns assuntos sobre mim mesma que nunca tinha enfrentado.
Эти глаза...
Aqueles olhos.
Все эти одиннадцать парней и их глаза говорили ему, что все они хотят только одного.
Aqueles onze tipos... ... todos eles a verem as coisas do mesmo modo.
Боб, эти встречи открыли мне глаза.
Fogo, aqueles idiotas. Eu sei.
Эти большие карие глаза могут получить все волшебные желания которые могу я дать.
Esses olhos castanhos ficam húmidos a pensar em mim.
Если вы вытащите эти спицы из своей головы, прочистите уши и глаза, то может быть тогда вы поймете, что я человек и что у меня тоже есть чувства. Что я хочу поступать так, как я хочу. А не слушать ваши дурацкие правила!
Se tirasse os pauzinhos da cabeça e limpasse os ouvidos, ia ver... que sou um tipo sensível que quer fazer o que quer e... eu só quero ficar com minha mala... e o único jeito de me fazer largá-la é tentar... arrancá-la dos meus dedos mortos...
Плавающая Птица... Эти голубые глаза видят всё.
Pássaro Nadador estes olhos azuis vêem tudo.
Теперь я вижу эти добрые глаза.
Agora já consigo ver esses olhos simpáticos.
Вы даже не представляете, как сложно для меня скрывать мои истинные чувства все эти годы, прятать глаза во время регулярных профилактических осмотров.
Você não faz a menor ideia do quanto difícil... foi esconder meus verdadeiros sentimentos todos estes anos. Evitando olhar em seus olhos nos exames semanais de manutenção.
Придержите эти прекрасные глаза для коммандера Сурана.
Mantenha esses lindos olhos no Comandante Suran.
Многие люди не верят в любовь с первого взгляда. Думают, что это бывает только в сказках. Но когда эти двое посмотрели друг другу в глаза, клянусь тебе,..
Muitas pessoas dizem que não existe tal coisa hoje em dia, que é uma algo que só se encontra em histórias, mas quando estes dois se viram pela primeira vez, juro por Deus, sem brincar, que foi, de certeza absoluta,
Я смотрю в эти глаза и я вижу... девочку, которая читает Зэди Смит, слушает Джона Маера и Колдплей,
Olho para esses olhos e vejo...
И хотя вам и вашим приятелям из совета легче закрыть на это глаза, чтобы набить свои карманы, продав землю, эти дети нуждаются в Божьем наставлении.
E embora seja importante para si e seus amigos do conselho acabar com ele, para encherem os bolsos com a venda dos terrenos, esses miúdos precisam da boa orientação do Senhor.
Я закрываю глаза и до сих пор слышу эти крики.
Eu fecho os meus olhos. Ainda consigo ouvir os gritos.
Мне опять снятся эти удивительные сны, каждый раз, как закрываю глаза...
Não eu, tenho sempre uns sonhos fabulosos, sempre que fecho os olhos e...
Тоесть ты хочешь, чтоб я стоял на той коробке, закрыл глаза, упал, и ожидать что эти немощные клоуны поймают меня?
Quer que suba a essa caixa, ponha uma venda, caia, e confie que estes franganotes me apanhem?
Потребовалось бы тысячи поколений, прежде чем исчезли глаза, поэтому эти виды должны быть изолированы уже в течение очень долгого времени.
São necessárias milhares de gerações para perder os olhos, então estas espécies devem estar isoladas por um longo tempo.
Запомните все эти детали прежде, чем закрыть глаза, а потом увидьте эти руки, ваши пальцы, охватывающие руль вашей новой машины.
Absorva todos esses pormenores antes de fechar os olhos e depois veja essas mãos, os seus dedos, a agarrar o volante do seu carro novinho em folha.
С тех пор, как я надел эти клоунские шорты, моя жена не может смотреть мне в глаза.
Desde que vesti estes calções desportivos, embora práticos, a minha mulher mal consegue olhar para a minha cara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]