Это ты сказала traduction Portugais
1,484 traduction parallèle
А почему ты мне раньше это не сказала?
Porque o Rada'Han era uma forma mais segura.
Марк, я сказала - накрыть всё это, а не чтобы ты накрыл меня.
Mark, eu disse pôr alguma coisa acima disso, não pôr-te a ti em cima de mim.
Майя, это действительно очень важно, чтобы ты сказала мне, понимаешь ты или нет.
Maya, é muito importante que me digas se compreendes ou não.
Ты сказала ей, что это была моя фишка?
Disseste-lhe que era a minha?
Твоя учительница сказала, что ты завалишь проект, если не сдашь это задание.
O teu professor disse que falhavas neste módulo... se não entregares este trabalho.
Когда ты сказала это в последний раз, у меня остались следы от твоих ногтей.
A última vez que disseste isso, deixaste-me arranhões.
Но ты сказала это ведущей кинозвезде которая может разболтать об этом на всех каналах в следующем году.
Disseste estas coisas a uma estrela de cinema internacional que pode ir contar a todos na Cannes inteira do ano que vem.
Честно говоря, когда мама сказала, что ты преобразовала сарай в лофт, я не могла себе это представить, но получилось прекрасно.
Para ser sincera, quando a mãe disse que estavas a converter o chalé numa casa, não conseguia imaginar, mas está lindo.
- Почему ты не сказала мне, когда это случилось?
Porque não me contaste quando aconteceu?
Если бы я сказала тебе, это было бы подтверждением того, что дело сфабриковано, и ты бы никогда не отступился.
Se te tivesse contado isto, ficaria provada conivência com um encobrimento e tu nunca terias esquecido.
Ну, хотя бы это ты откровенно сказала.
Pelo menos és sincera.
- Ты же не сказала ему, что это был я? - Нет, нет.
Não disseste a ninguém, pois não?
- Они хотят этого для своего ребенка, и я сказала им, что, если кто и сможет помочь им, то это ты.
É o que eles querem para o filho. Disse-lhes que se alguém podia ajudá-los, serias tu.
- Вы с Питом работаете вместе? Ты сказала, это пациентка Пита, да?
Disseste que era uma doente do Pete, certo?
- Ты сказала, это должно быть шокирующим
- Disseste que tinha de ser chocante.
Ты сказала, что это был оксикодон, а на самом деле продала мне антибиотики!
Sua cabra. Disseste que estavas a vender oxicodona, mas os comprimidos eram antibióticos.
Как главный акционер нашей компании... о, Могу поспорить, что ты уже жалеешь, что сказала это.
Como accionista maioritária desta empresa... Aposto que já está arrependida de ter dito isso.
Он не скажет почему но я знаю - это потому, что ты сказала ему не делать этого.
Não diz porquê, mas sei que foste tu que lhe disseste para não o fazer.
Я знаю. Ты сказала это несколько раз.
Já o disse várias vezes.
- Почему ты мне не сказала, что это?
- O quê?
И это помогает мне избегать множества неуместных разговоров. Но ты сказала мне.
Trabalho em vários gabinetes e isto ajudou-me a evitar conversas desagradáveis.
Единственная причина по которой я согласилась защищать тебя это потому, что ты сказала, что знаешь больше.
A única razão pela qual concordei em representar-te foi porque disseste que sabias mais.
Ок, возможно тебе не захочется слышать это сейчас, после всего того что я сказала, но... Ты, как бы, застрял со мной.
Tu podes não querer ouvir isto agora depois de me ter passado lá dentro, mas... estás meio preso a mim.
- Ты сама сказала, я не могу врать. - Как ты это делаешь?
- Disseste que não posso mentir.
Это важно. Ты сказала, что это было мое решение. Ты сказала, что поддержишь меня.
Disseste que a decisão era minha e que ias apoiar-me.
Ты сказала копам, что в твоём видении я был в том баре. - Это съёмки от Коди Доннелли?
Disse á polícia que teve uma visão de mim num bar.
- Но ты сказала, что это было глупо.
- Mas disseste que era estúpido.
Перед фильмом ты сказала мне, что Кайзер Сузе - это Кевин Спейси, но я все равно была удивлена.
Antes de começar a ver, disseste-me que o Kevin Spacey era o Keyser Söze.
Это сделала ты. Ты сказала тренеру Сильвестр о моей летней операции!
Contaste à treinadora Sylvester da minha cirurgia!
Это действительно важно что бы ты сказала правду
É muito importante que digas a verdade.
Она сказала, ты сильно увлекся Фином и не боялся это демонстрировать.
Ele disse-me que tu tinha uma queda pelo Finn E não tinhas medo de demonstrar isso.
Ты сказала это так, как будто это наказание.
Você faz com que pareça um castigo.
Ты можешь поверить в то что она сказала это?
Dá para acreditar que ela disse isso?
- Тедди, временный контракт. Это ты сказала, что подыскиваешь что-то еще.
Teddy, contrato temporário.
В смысле, я пытался подружиться с Заком, как ты и сказала, и, поверь мне, это было трудно, учитывая, что мы с тобой были... ну понимаешь, "тобой и мной". А теперь ты с ним это "ты и он".
Tentei ser amigo do Zack, tal como pediste, o que, acredita, foi difícil dado o que tu e eu costumávamos ser.... tu sabes, "eu e tu" e agora tu e ele são "tu e ele".
И ты сказала что это отличная идея, потому что так много людей погибают в бассейнах.
Disseste que era uma boa ideia, porque morre muita gente em piscinas.
Да, знаешь, я не думаю, что сказала бы это даже если бы ты собирался отдать мне свою почку
Sim, olha, não acho que eu diria isso mesmo que fosses dar-me o teu rim.
Столько лет прошло ну я рад, что ты смог это пережить знаешь, энни сказала, что ты сожалеешь об украденной кредитке ты ведь не всё ей рассказал, правда?
Faz anos que tudo aconteceu. Fico feliz que tu tenhas superado. Sabes, a Annie disse-me que tu ficaste tão chateado sobre o cartão roubado.
Ты сама это сказала.
Tu própria o disseste.
Как ты сказала, это было в средней школе.
Como disseste, isso foi no liceu.
Ладно, когда я сказала Нейту, что я переживаю, что ты все еще любишь Серену, он сказал мне, что это не так, и что ты сказал ему, что у тебя есть чувства ко мне.
Depois de eu dizer ao Nate que estava receosa que ainda estivesses apaixonado pela Serena, ele disse que isso não era verdade e que lhe tinhas dito que ainda sentias algo por mim.
Ну, когда ты сказала нам, где Ева впервые встретилась с Чаком это в Праге на улице красных фонарей.
Quando nos disseste onde a Eva conheceu o Chuck, é no Bairro da Luz Vermelha, em Praga.
Почему ты просто не сказала мне это утром?
E porque não disseste simplesmente isso hoje de manhã?
Ох, я-я думал, что ты сказала, эм, что это очень важно отпразновать всей семьёй.
Pensei que tinham dito que era muito importante festejar com toda a família.
Я сказала, что больше не буду что-либо скрывать от тебя Но это не значит что я хочу, чтобы ты в этом участвовал
Disse que não voltava a esconder-te nada, mas isso não quer dizer que te queira metido nisto.
Ты сказала это так... неожиданно, Кэролайн
- Não, não... Dizes isso com tal surpresa que chega a ser desanimador, Caroline.
и тебе ну и, как ты и сказала, это... это было действительно, действительно здорово.
Igualmente. E como disse, foi um ano fantástico.
Я сказала, что секса не хочу, а ты это так воспринял.
Eu disse que não queria fazer sexo.
Тогда зачем ты сказала это?
Então, porque disseste aquilo?
- Что бы ты сказала пациентке, если бы она проходила через это?
O que dirias a uma doente se estivesse a passar pelo mesmo?
Ты сказала, что щит должен был предотвратить это. Так и есть.
Disseste que o escudo ia impedi-lo.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46