Эффектов traduction Portugais
201 traduction parallèle
Деликатно и быстро снимает напряжение, ослабляет подавленность и почти не имеет побочных эффектов. Он прекрасен.
Suave, de efeito rápido, elimina a tensão, acaba com as inibições excessivas e quase não tem efeitos secundários.
Таким образом они избежали эффектов природного происхождения.
Evitaram os efeitos dos produtos naturais.
- Побочных эффектов пока не было.
- Não há efeitos secundários.
Я готовлю демонстрацию эффектов "несуществующего" газа.
! Estou a preparar uma demonstração. Sobre os efeitos do gás inacreditável.
Как я покажу вам сегодня провазик очень эффективен и не имеет побочных эффектов.
Como vos demonstrarei esta noite, o Provasic tem uma eficácia notável... e não tem quaisquer efeitos secundários.
после участия в трехдневной конференции относительно психологических эффектов, возникающих при выполнении долгосрочных заданий в глубоком космосе. Компьютер, активировать автопилот. Автопилот включен.
Data, La Forge, Conselheira Troi e eu estamos a caminho da Enterprise depois de uma conferência de três dias sobre os efeitos psicológicos a longo prazo das viagens no espaço profundo.
Похоже, Вы оказались не полностью защищены от эффектов иного временного континуума.
O primeiro passo é averiguar por que a Enterprise transferia energia à nave romulana.
Хотелось бы мне иметь больше времени на изучение побочных эффектов ношения такого интерфейса.
Queria ter mais tempo para estudar os efeitos colaterais.
Перестройка моего ДНК не имела побочных эффектов.
A sequenciação do meu ADN não teve os mesmos efeitos secundários.
Похоже, он страдает от побочных эффектов вирусной инфекции - жар, боли, озноб.
Ele está a sofrer os efeitos colaterais de uma infecção viral, febre, dor, calafrios.
Я использовал его и раньше без каких-либо побочных эффектов.
Eu já o utilizei antes sem efeitos secundários.
То ли от запоздалых эффектов Эль Ниньё и просто из-за злой судьбы,... но всю Америку сотрясают сильные бури, даже в Фениксе, Аризоне они вызывают значительные разрушения.
Devido a um atraso no efeito El Niño ou a uma grande má sorte mais tempestades se espalham por toda a América até em Phoenix, Arizona, causando enormes estragos.
Врач сказал, что это один из побочных эффектов.
O médico disse que podia ser um efeito secundário.
"Изучение эффектов, производимых Джоуи Триббиани на симпатичных секретарш".
"Teste aos Efeitos de Joey Tribbiani em Recepcionistas Atraentes."
Возможно возникновение непредвиденных побочных эффектов.
É possível que poderia surgir alguns efeitos colaterais.
В номинации визуальных эффектов.
Na categoria de efeitos visuais.
Возможно она до сих пор страдает от побочных эффектов.
Provavelmente ela ainda está a sofrer os efeitos secundários.
- Без боли, без побочных эффектов.
- Sem dor, nem efeitos secundários.
'от € мы полностью признаем, что тритонин не без побочных эффектов, мы увер € ем вас, польза, которую он может принести, сильно перевешивает любые отрицательные аспекты.
Apesar de admitirmos que o Tretonin tem efeitos secundários, garantimos-lhe que o bem que faz supera qualquer aspecto negativo.
ажетс €, мы не можем найти дефектный ген, который обуславливает ухудшение его эффектов.
Nao conseguimos identificar o gene defeituoso que está a causar o efeitos negativo.
ќни не достигли никаких успехов в предотвращении эффектов тритонина?
Eles nao fizeram quaisquer progressos em reverter os efeitos do Tretonin?
Его память о забеге была уничтожена без побочных эффектов.
O que ele lembra da corrida foi apagada, sem deixar resíduos.
Вы вероятно еще не чувствуете никаких побочных эффектов..., но... кое-что происходит с вашим телом на клеточном уровне.
Ainda nao deve estar a sentir os efeitos, mas está a acontecer algo ao seu corpo a nível celular.
И оно имеет ряд побочных эффектов, достаточно тяжелых и даже смертельных.
E pode haver efeitos colaterais. Alguns graves, talvez, fatais.
Мы впервые испытываем "Анагресс" на людях и не знаем всех его побочных эффектов.
- É a primeira vez que o Anagress é testado em humanos. Desconhecemos efeitos colaterais.
В два раза сильнее "Пентотала", и никаких вредных эффектов нет.
Duas vezes mais forte que o sódio pentotal, sem efeitos colaterais.
- и совсем не вызывают побочных эффектов...
- Ah, sem efeitos secundários...
Вот список новых побочных эффектов Эвфоразина.
Eis os novos efeitos secundários do Euphorazine.
У свинок не было выявлено никаких побочных эффектов.
Nelas não houve efeitos secundários.
И для людей, эффектов здоровья такие химикаты в кожевенных заводах, вместо длительное требование на кожаные товары, еще одна проблема.
E para as pessoas, os efeitos desses químicos de curtumes na saúde, devido à demanda contínua por mercadorias de cabedal, é ainda outra questão. RETALHO
Я смотрю, ты воспринял мой совет насчёт визуальных эффектов несколько буквально.
Ora bem. Levou o meu conselho sobre teatralidade um pouco à letra de mais.
А Джорж-старший оказался прав, насчет побочных эффектов стресса.
E o George Sr. acaba por ter razão sobre os efeitos do stress.
Ты принимаешь его из-за побочных эффектов, так ведь?
Toma-lo pelos efeitos colaterais, não é?
Имется ряд побочных эффектов ;
Existem efeitos secundários ;
Дегенерация клеток прекратилась и никаких побочных эффектов.
Até agora, a degeneração das células parou. Sem efeitos secundários.
Один из часто не замечаемых эффектов глобального потепления это то, что оно вызывает больше осадков, которые выпадают сразу большими порциями в ливнях.
Um dos efeitos do aquecimento global que passa muitas vezes despercebido é que ele causa precipitação, Mas a maioria vinda de uma só vez na sequência de grandes tempestades.
Эта штука имеет ряд мерзких побочных эффектов. Это настоящее лекарство.
Essa substância tem uma data de desagradáveis efeitos colaterais.
Мы еще не знаем, нет ли каких остаточных эффектов, чтобы он мог разгуливать тут.
Nós ainda não sabemos se está sob efeitos residuais.
Она просто была ослаблена от эффектов наложения.
Ela foi simplesmente sobreposta pelos efeitos da impressão.
Если ты страдаешь от побочных эффектов, мы можем посмотреть на них...
Se são efeitos colaterais, podemos...
Не заметно никаких побочных эффектов от гидро...
Não parece ter efeitos secundários do metil...
Худший из побочных эффектов анестезии.
É o pior efeito secundário da anestesia.
И на самом деле, я не делал этого, чтобы избежать всяких неприятных побочных эффектов, ну, знаешь, типа, пристрелить себя или еще кого-то.
E fi-lo propositadamente, para evitar efeitos colaterais desagradáveis, como ferir-me ou ferir outros.
Что насчет побочных эффектов?
E os efeitos secundários?
Скажи, у тебя не было каких-либо побочных эффектов?
Diga-me, tem tido efeitos secundários?
И точно никаких побочных эффектов?
E tem a certeza de que não terá efeitos secundários?
Я начинаю думать, что это невозможно - давать способности людям без побочных эффектов.
Mas começo a achar que é impossível dar capacidades às pessoas sem uma reacção adversa.
Да, у меня есть и в этой степени, более высокая дозировка имела бы больше побочных эффектов чем сама опухоль
Sim, eu aumentei. Nesta altura, uma dose maior, teria mais efeitos secundários que o próprio tumor.
Почти без побочных эффектов.
Praticamente sem efeitos secundários.
Как насчет побочных эффектов?
Já notaste algum efeito secundário?
У него масса побочных эффектов.
Tem muitos efeitos secundários.