Я влюбилась traduction Portugais
480 traduction parallèle
Я влюбилась в него.
- Eu apaixonei-me por ele.
Я не допущу, чтобы вы голодали лишь потому, что я влюбилась в тебя.
Não deixarei que morram de fome por me ter atirado a ti.
Я влюбилась в неё.
Fiquei enamorada.
Кажется, я влюбилась в вас.
Devo ter-me apaixonado por ti.
Ты знал, что я влюбилась в твои руки... прежде чем влюбилась в тебя?
Sabias que me tinha apaixonado pelas tuas mãos... antes de me apaixonar por ti?
Я влюбилась.
Apaixonei-me.
Я влюбилась в него, когда услышала, как он играет на пианино.
Apaixonei-me por ele quando o ouvi a tocar piano.
Я влюбилась.
Apaixonei-me por uma pessoa.
Я влюбилась в него с первого взгляда.
Adorei-a logo que a vi.
Я встретил девушку, которая влюбилась в меня безумно.
Conheci uma miúda Louca por mim
- Он меня "завалил" и я влюбилась в него.
- Ele chumbou-me e eu apaixonei-me por ele.
Думаю, я влюбилась
Acho que me apaixonei.
"Я влюбилась в негодяя".
Chama-se "Apaixonei-me por um impostor".
Я знала дышащую водородом лотру, которая влюбилась в кислородо-дышащего.
Conheci uma Lothra que respirava hidrogénio apaixonada por um Oxigénio.
Я влюбилась!
Estou apaixonada!
Но он был такой мужественный и добился такой чудесной перспективы на жизнь. Я влюбилась в него.
Mas foi tão corajoso e assumiu uma perspectiva tão maravilhosa da vida que me apaixonei por ele.
Ну почему я влюбилась в подлеца?
Por que foi que me apaixonei por um patife como ele!
просто я влюбилась...
Estou apaixonada por outra pessoa...
Какая я была дура, что влюбилась в такого как ты!
Que parva que fui em me apaixonar por um homem como tu.
Я влюбилась в тебя, но...
Sou louca por ti, mas...
- Я влюбилась.
- Apaixonei-me.
Почему она не влюбилась в кого-то другого? Я делаю для этого всё возможное.
Faremos o nosso melhor.
- Ты влюбилась, я знаю.
- Estás apaixonada por ele! Bom trabalho, Bo.
Какая же я дура, что влюбилась в тебя.
Entendo que fui tola em apaixonar-me.
Я даже влюбилась в сержанта.
Aquela divisa dava-me volta ao miolo.
Ты в него влюбилась? - Я не влюбилась.
Não estou apaixonada por ninguém.
Я в самом деле влюбилась в него.
Eu apaixonei-me mesmo por ele.
Я в самом деле в него влюбилась.
Pois sou. Apaixonei-me mesmo por ele.
Я в нее просто влюбилась!
Adoro-o!
Поэтому я и влюбилась в тебя. А теперь я возвращаю тебя жене и детям.
Agora devolvo-te á tua mulher e filhos.
Я просто влюбилась в них.
Eu os adorei.
Я хочу, чтобы ты знал, Бобби влюбилась в тебя по уши, она вся дрожит при виде твоих могучих бицепсов.
Queria dizer que a Bobbie aqui está loucamente apaixonada por você... e treme diante de seus bíceps vigorosos.
Я думаю, что она впервые влюбилась.
Achas que a nossa pequenina estará apaixonada?
Кажется, я тоже в вас влюбилась, Чарли.
Acho que também estou apaixonada, Charley.
Я показала ей свои платья. Она влюбилась в них.
Mostrei-lhe os vestidos e ela adorou.
Я думаю, что влюбилась в Бада.
Acho que estou a apaixonar-me pelo Bud.
Мам, а чтобы ты сделала, если бы папа был женат, когда вы познакомились. Я бы не влюбилась в него.
E se o pai fosse casado quando o conheceste?
Мне уже начинало касаться, что я в него влюбилась.
Pensei que podia vir mesmo a gostar do Brad.
- Ты влюбилась и целовалась с ним? - Неужели я тебя ничему не научила.
Não te ensinei nada?
Я знаю, что переплатила, но я просто влюбилась в него.
Sei que paguei muito por isto. Mas gostei tanto.
Тогда я впервые в жизни влюбилась.
Foi a primeira vez que me apaixonei.
Я влюбилась...
Estou apaixonada!
Я, правда, влюбилась.
Estou mesmo apaixonada!
Я бы в тебя... точно влюбилась.
Não tenho dúvidas de que me apaixonaria por ti.
Леон, я думаю я влюбилась в тебя.
Leon, acho que estou a ficar apaixonada por ti.
Я получил письмо от мисс Стил или миссис Феррарс, таково теперь ее имя в котором она сообщает, что влюбилась в моего брата.
Recebi uma carta de Miss Steele, ou talvez deva dizer Mrs. Ferrars, em que me comunicava a mudança do seu afecto para o meu irmäo Robert.
Я поговорю с казино, скажу, что ты влюбилась... что ты сбежала, но вернёшься.
Eu falo com o casino, digo-lhes que te apaixonaste... que fugiste às escondidas mas que voltas.
Я говорил с Джоаной, она просто влюбилась в тебя.
Acabei de falar com a Joanna e ela adora-te.
Я пригласил его к нам, и она влюбилась в него.
Uma noite, levei-o lá a casa e ela gostou dele.
Я был уверен, что ты влюбилась.
Eu sabia que estava apaixonada por ele.
Думаю, вы хотите, чтобы я рассказала, в кого я тогда безумно влюбилась.
Devem querer saber por quem me apaixonei loucamente.