Я хочу быть с ней traduction Portugais
353 traduction parallèle
Я хочу быть с ней.
Eu quero ficar com ela.
Я не хочу быть грубым с Вами.
Não quero ser duro consigo.
Когда дело касается женщины, хочу я бросить ее или быть с ней, первым делом я заставляю ее смеяться.
Eu, Senhor Marquês, quer seja para as ter ou para as deixar ou para as guardar, tento primeiro fazê-las rir.
- Я не хочу быть с ним!
- Eu não o quero a ele.
Я не хочу разговаривать, я хочу быть с тобой.
Não falamos. Só quero estar contigo, Ann.
Иногда это не так радостно, но я хочу быть только с нею.
Outras vezes não tem piada nenhuma mas eu tenho que estar com ela.
Ты виновен, пока не докажешь свою невиновность. Я не хочу быть связанным с ним.
Até se provar que somos inocentes, somos culpados e eu não quero ter nada a ver com eles.
Мы не будем заниматься любовью. Я просто хочу быть с тобой.
Então não fazemos amor, mas quero estar ao pé de ti.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
- Sim, é verdade. Não sei se falas a sério ou estás a gozar comigo, mas não interessa. Gosto de ti, Maddalena.
Сейчас я хочу быть рядом с ней.
Agora quero estar com ela.
Я имею честь просить твоей руки. Я хочу быть рядом с тобой отныне и навсегда, пока смерть не разлучит нас.
Tenho a honra... de pedir a tua mão... em casamento... para ter-te e proteger-te... a partir deste dia... até que a morte nos separe.
Я не хочу быть очередной занудой с опухолью говорящим о выпадающих волосах и мёртвых лимфатических узлах.
Não serei mais um chato cheio de tumores a falar sobre a queda de cabelo e nódulos linfáticos perdidos.
Я хочу лишь быть рядом с Вами и слышать, как Вы твердите, что вовсе меня не любите!
Tudo o que eu pretendo é estar perto de si, e ouvi-la dizer vezes sem conta que não me ama.
Хелен пришла домой с работы и сказала : "Кажется, я больше не хочу быть замужем".
Ela quer a separação judicial. Ela só quer experimentá-la.
Не хочется быть грубой, но я хочу поговорить с моей подругой наедине.
Eu não quero ser rude, mas tenho de falar em privado com a minha amiga.
Мое сердце раздираеться, встречая ее чужой каждое утро, да я хочу быть рядом с ней каждый день.
Parte-me o coração ser um estranho para ela cada manhã. Quero-a todos os dias.
Я хочу быть человеком, который не умирает с честью.
Quero ser aquele que morre sem dignidade.
У меня назначено свидание с вечностью и я не хочу быть последним.
Tenho um encontro com a eternidade e não quero chegar atrasado.
Я даже не хочу быть рядом с другим парнем.
Não quero, sequer, estar perto de homem nenhum.
Вы предполагаете, что я с такой лёгкостью отметаю это Пророчество, потому что я не хочу быть Эмиссаром?
Está a sugerir que desvalorizo a Profecia com demasiada facilidade porque não quero ser o Emissário?
Больше всего на свете я хочу быть с тобой, но не думаю, что смогу.
Quero estar contigo mais do que tudo, mas acho que não consigo fazer isto.
Я не хочу быть той девушкой с которой никто не танцует.
Não quero ser a única miúda que não dança.
Я хочу быть рядом с ней.
Quero estar lá com ela.
Я не хочу, чтобы она лежала одна. Кто-то должен быть с ней, когда она так больна.
Não a quero deixar só, devia ter companhia, visto estar tão doente.
Даже если бы я был настолько зрел, чтобы справиться с твоими шашнями с Билли, я не хочу. Я не хочу. Мне нравится быть ревнивым, нравится быть собственником.
Mas queria pedir-lhes que confiem em mim e nos membros da minha firma para assegurar que sejam quais forem as minhas lutas pessoais a representação dos nossos clientes nunca será comprometida.
Я не хочу жить с тем, кто не знает, что значит быть другом.
Não vivo com uma pessoa que não sabe o que é ser amigo.
Ты с этим можешь мириться... но я не хочу быть тем, кто делает тебе больно.
Podes não te importar de sofrer, mas eu importo-me por ser eu a fazer-te sofrer.
Уж насколько я не хочу быть парнем из фургончика....... но это намного лучше, чем оставаться здесь с жуткими лунатиками.
Por mais que odeie a ideia de ter uma carrinha, é bem melhor do que andar por aí com os tipos da noite.
Я не хочу быть похожим на этих парней с улицы... которые разговаривают сами с собой, с грязью под ногтями... с немытыми волосами...
Não quero acabar como um gajo na rua, a falar sózinho e malcheiroso, com o cabelo emaranhado. Não me agrada o estilo.
Я не хочу быть с ним.
Não, eu não o quero a ele!
Я больше не хочу быть с тобою.
Não quero andar mais contigo.
На самом деле, я вообще, вообще даже в лодке с тобой быть не хочу.
Na verdade, não quero estar neste barco contigo.
Если ты так себя ведёшь - я не хочу быть рядом с тобой.
Se vais agir assim, nem quero estar perto de ti.
Я просто хочу быть рядом с ней так часто, как смогу.
Quero estar com ela o máximo de tempo possível.
Но я не хочу снова быть с ним.
Eu não quero voltar com ele!
Я хочу пойти с тобой, но не хочу быть рыбаком.
Quero ir contigo, mas não quero ser pescador.
Пока этого не случилось, я хочу быть с тобой.
Quanto tempo pensas que posso ficar aqui?
- Может быть, но я все еще хочу знать... - Почему Энсон Стокс не хочет говорить с полицией.
Talvez, mas continuo a querer saber porque é que o Anson não quer falar com a polícia.
А я не... Я не хочу быть таким неуклюжим, Трясущимся нервным парнем с ней.
E eu não... não quero continuar a ser um tapado... desajeitado e nervoso com ela...
Почему все против того, что я больше не хочу быть с Эдди?
Por que é que as pessoas não aceitam eu já não querer estar com o Eddie?
Я бы предпочел тебя настоящую... а не такую, какая ты в фильмах. Я не хочу быть с тобой.
Estou com aquela aqui a meu lado agora, e não a mulher autêntica dos filmes e não quero estar contigo.
Я не хочу быть человеком, с которым ты убиваешь время перед очередной интрижкой.
Não sirvo para passares o tempo até conheceres alguém melhor.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
É algo muito importante. Eu sei. Não sou estúpido.
И я не хочу быть с тобой.
E também não quero estar contigo.
Я не могу смириться с тем, что мой старший брат, на которого я так хочу быть похожим, теряет веру.
Uma dessas é quando o meu irmão mais velho, que é tudo o que eu gostava de ser... começa a perder a fé nas coisas.
- Но, Шон, я не... - Ты не понял, я не хочу быть с тобой.
Estás com a ideia errada, não me quero dar contigo.
Я заметил, что хочу только одного - быть рядом с ней.
Tinha-me dado conta que só queria ficar com ela.
Не хочу отвлекаться на Эмму я хочу быть с тобой здесь и сейчас. Так лучше.
Assim, é melhor.
И я не хочу видеть тебя... говорить с тобой или быть в одной комнате больше никогда в жизни.
E não quero ver-te, nem falar contigo, nem voltar a estar contigo na mesma sala.
Я встретил женщину моей жизни и я хочу быть только с ней.
Conheci a mulher da minha vida e quero estar com ela.
Мишель, ты единственная женщина, с которой я хочу быть и женщина, без которой я не могу быть.
Michelle, és a única mulher com quem quero estar... e a mulher sem a qual não posso estar.