Явишься traduction Portugais
40 traduction parallèle
- Не понимаю, о чем ты. Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Quando anunciou que vinha almoçar, presumi, naturalmente, que queria alguma coisa.
Лучше тебе самому все услышать, прежде чем явишься домой
Quero que o ouça antes de enfrentar aquela gente.
Не явишься хоть раз, сядешь в тюрьму.
Se falhas uma visita, voltas para a cadeia.
Всё-же, я не уверена, что ты не явишься.
Embora, não sintas que não podes visitar-me.
Дорогой сын, мы ждём у перевала и будет очень славно, если ты явишься сюда.
Gostarias de vir reforçar as nossas hostes? "
Нехорошо будет выглядеть, если ты явишься сейчас.
Está aqui um Polícia. Não ia parecer bem se aparecesses agora.
Корки, слушай меня, если ты не явишься к ужину, это бессмысленно.
Corky, presta atenção. Se não apareces para jantar, é tempo perdido...
Ты все равно явишься в суд под мухой.
Aposto que vais aparecer bem tocada no tribunal.
Торчать там с этими типами, бессмысленно трепаться, пока ты не явишься.
Fico com aquelas pessoas, a manter conversa de chacha até apareceres.
"Ты был прав" Тогда так и скажи, когда явишься с повинной.
Isso é o que vais dizer quando te entregares.
Сделаем так, что ты явишься чертовым ангелом-хранителем преступного мира.
Vamos fazer com que pareças um Anjo-da-Guarda do submundo.
Не явишься - будет подозрительно.
A polícia vai suspeitar se não apareceres.
Алекс, если тьı когда-нибудь сдашь экзаменьı или явишься на них, то тоже сможешь пользоваться книгой заклинаний и палочкой.
Alex, se um dia passares ou fizeres um exame, também poderás usar o livro de feitiços e a varinha da família.
Мы знали, что ты явишься, тупорылый урод.
Nós sabíamos que virias, estúpido.
Я знал, что ты явишься сюда.
Sabia que ias aparecer aqui.
А я было подумал, что ты не явишься.
E eu a pensar que ele não ia aparecer!
Тебя разыскивают за цареубийство, а ты явишься на его похороны, туда, где тысячи персидских солдат?
É procurado pelo assassinato do rei e ira a seu funeral ao lado de milhares de soldados persas?
Я жду тебя в Запретном лесу. Отдайся в руки судьбы. Если не явишься, я убью всех до последнего - мужчин, женщин и детей.
Vai ter comigo à Floresta Proibida e enfrenta o teu destino. mulheres e crianças que tentarem esconder-te de mim.
мой ассистент произведёт оценку ущерба, а ты сегодня же явишься ко мне в офис. Ровно в... 6 : 15. И захвати чековую книжку, а то я позвоню копам, притащу тебя в суд и засужу по самые яйца.
a minha assistente vai calcular prejuízo disto, e você irá aparecer no meu escritório exactamente ás... 18h15, e estará lá com um cheque ou chamo a polícia, e arrasto-te para tribunal e arranco-te os tomates.
Я знал, что ты явишься.
- Estava a contar que aparecesses.
Рой знает, что он покойник, если ты сам не явишься к Лео.
O Roy sabe que é um homem morto, a menos que tu assumas a morte do Leo Marks.
Или хуже, если ты туда явишься, как бомж, в мятом, как из задницы, пиджаке.
- Ou pior ainda. E se apareces lá com ar de sem-abrigo, com um casaco todo engelhado?
Ты явишься туда с Клодом, а вернёшься с моей матерью.
Vais chegar com o Claude, e regressarás... com a minha mãe.
Послушай меня, ты ублюдок. Я грохну эту сучку, если ты не явишься сюда...
Ouça, idiota, mato esta cabra se não estiver cá dentro de...
Я думал, ты явишься с серьёзным предложением.
Pensei que tínheis vindo com uma proposta séria.
Если ты снова явишься ко мне лично я сломаю не только твою руку.
Se chegares perto de mim dessa maneira mais uma vez parto-te muito mais do que uma mão.
- Если явишься с повинной...
- se se entregar...
Но если явишься с пустыми руками, я залью твоей кровью вселенную.
Mas, se voltares a aparecer-me de mãos vazias, banharei os caminhos estelares com o teu sangue.
Что случится, когда ты явишься на обмен без Краненбаха?
O que vai acontecer quando fores para a troca sem o Clarenbach?
Я уж начала думать, что ты не явишься.
Estava a começar a pensar que não ias aparecer.
Если ты не явишься через 29.
A menos que você cá esteja em 29.
Запомни, я позову тебя снова... и ты явишься.
Lembra-te, voltarei a chamar-te e tu virás.
Что, ты думал ты просто явишься из ниоткуда, весь в белом, и исцелишь мою девочку? А потом что?
Achaste o quê, que aparecias, vindo do nada, na verdade e curavas a minha filhinha, e depois?
А если не явишься, я тебе устрою райскую жизнь... даже сидя здесь.
E, se não os trouxeres, faço-te a vida num inferno, mesmo a partir daqui.
Ты явишься с повинной... к сержанту Бретту Махоуни в 15 участке.
Vais entregar-te ao Sargento Brett Mahoney na Esquadra 15.
Жителям Нэйшнел Сити будет в 10 раз больнее, если ты не явишься ко мне.
Os humanos de National City irão sofrer 10 vezes mais se não me enfrentares.
Клэр не пошлёт доктора, пока ты не явишься к ней.
A Claire não vai mandar um médico a menos que te entregues.
Ты явишься в суд ни с чем – зачем тратить деньги налогоплательщиков?
Para quê desperdiçar o dinheiro dos contribuintes?
Явишься повинной, скажешь, что это была самооборона в состоянии аффекта.
Eu acho que você deveria vir limpo. Eu acho que você deveria defender a auto-defesa de acordo com a capacidade diminuída.
Явишься ещё раз, и я копов вызову, понял?
Se voltas a aparecer aqui, chamo a Polícia.