Яйо traduction Portugais
82,639 traduction parallèle
Это Герман Хоне, владелец галереи, о котором я тебе рассказывала.
É o Herman Hoehne, o dono da galeria de que te falei.
- Понимаешь, о чем я?
- Percebes?
Но есть возможность, что его наймут на постоянную роль, если он хорошо. Вы понимаете, о чём я?
Mas há uma hipótese de se tornar regular, se ele for tipo Deus.
В смысле, это не так страшно, если Он пытается быть страшным. Понимаете, о чём я говорю?
Não é tão assustador se ele estiver a tentar ser assustador, percebem?
Так, ладно, я слушаю сейчас. О чём ты?
Está bem, estou a perceber agora.
Я должна была сказать тебе о том, что была замужем.
Devia ter-te contado que era casada.
Я не знаю, о чём вы говорите.
Não sei o que está a dizer.
Вот я тут принёс... альбом, о котором рассказывал.
Então, sim aqui está... O álbum de fotografias de que te falei.
Миссис Симс, я так сожалею о вашей дочери.
Sra. Sims, lamento imenso pela sua filha.
Но, Отец, я волнуюсь о том, что всё это очень быстро обернётся кошмаром, если мы не откроем эти двери.
Mas, padre, estou com receio que esta coisa vá ficar mesmo muito feio e rapidamente se não abrirmos essas portas.
Я хочу узнать о них побольше.
Gostava de ver os registos dela.
что я о них очень хорошо осведомлена.
Asseguro-vos de que estou perfeitamente ciente dos mesmos.
Я думала о твоем брате.
Tenho pensado no vosso irmão.
Я беспокоюсь о спасении вашей души.
Eu me preocupo com a salvação de sua alma.
Ты думаешь о том же, о чем и я?
Você pensa o mesmo que eu?
Я говорила с королем о вашем сыне.
Eu falei com o Rei sobre seu filho
Уже давно я не думал о нем.
Faz muito tempo que não penso nele.
Пока я не помочилась на вашу сутану, советую вам подумать о пытке, каковой станет ваша жизнь, если вы продолжите в том же духе.
Antes deu urinar em sua batina, Aconselho você a pensar sobre o sofrimento que se tornará sua vida Se você continuar assim.
Я подумал о твоей кузине. Как ее зовут?
Eu estava pensando sobre sua prima, como ela se chama?
Я ничего не знаю о ядах.
Não sei nada sobre isso
Потому что я знаю все о вашем прошлом.
- Por que não? - Porque eu sei tudo sobre o seu passado.
Я думал о твоем плане вторжения в Арнем. Позже.
Ora bem, tenho andado a pensar no vosso plano para capturar Arnhem.
Я закрываю глаза и думаю о тебе, когда ты был маленьким, дорогой мой.
Fecharei os olhos e pensarei em vós. De quando éreis criança, meu amor.
- О нет. Ничуть. Я юрист.
Não, nada disso, sou advogado.
- Я не о группе, а о том, в честь чего она названа.
Não a banda, de onde tiraram o nome.
Я не говорю о всей организации.
- Não me refiro à organização inteira.
Я сожалею о случившемся.
Estou arrependida por aquilo que aconteceu.
Ты знаешь, о чем я.
Sabes aquilo que quero dizer.
Я никогда не спрашивал о научной составляющей.
Nunca questionei a ciência por detrás disso.
Я больше ни о чем не волнуюсь.
- Eu? Não. Já não fico nervosa.
Всё, что знаю о нем, я прочел из его файла.
Tudo aquilo que sei sobre ele é o que está no ficheiro pessoal.
И я знаю о нём не больше чем ты.
Aposto que devo saber menos do que você.
О, я волновался по поводу повреждений, но не было времени, чтобы...
E magoei-me. Estava preocupado com as lesões, mas, não havia tempo para...
Я всё ещё забочусь о тебе, Фитц!
Ainda gosto de ti, Fitz!
Я всё ещё забочусь о тебе, Фитц! .
Ainda gosto de ti, Fitz.
Я всё ещё забочусь о тебе, Фитц...
Ainda gosto de ti, Fitz. Fitz...
Я до сих пор забочусь о тебе, Фитц!
Ainda és importante para mim, Fitz!
Но я знаю о вашей работе с Холденом Рэдклиффом.
Mas... conheço o trabalho que fez com o Holden Radcliffe.
Хотя, если честно, сейчас чувствую притяжение к ней, сексуальное и иное, и вообще я думаю о съёмке, но она может отказаться.
No entanto, para ser honesto... estou a começar a sentir alguma tensão, sexual e do outro tipo, então, estava a pensar em arriscar, mas... tenho medo que corra mal.
Ага, я думаю о том же.
Pensei a mesma coisa.
Я знаю, что то, о чём мы всегда думали, может стать реальностью.
Aquilo que sempre suspeitamos, agora sei que é verdade.
Да, я бы хотел доложить о диверсанте.
Sim, gostaria de denunciar uma pessoa subversiva.
Я заметил, что твоё заявление о совместном проживании одобрили.
Vi que o seu pedido para co-habitação foi aprovado.
Дружище, я фантазировал о том, как будет выглядеть ваш костюм.
Meu... sonhei saber em como é que o seu fato seria.
Но я не хочу, чтобы ты о таком беспокоилась, хорошо?
Mas... não quero que te preocupes com essas coisas, está bem?
Я подумывал о том, чтобы фары разбить.
Estava a pensar num farol partido.
И в отличие от людей, только что ушедших отсюда, я знаю правду о тебе и о твоём мире.
E ao contrário dos homens que acabaram de sair... sei a verdade a teu respeito... e do teu mundo.
Но я думаю о вас по-дружески.
Mas... considero-o um amigo.
Вообще-то, я слышала о проблеме с проектом "Зазеркалье".
- Na verdade, ouvi dizer que havia um problema com o Projecto "Espelho".
Послушай, сынок, я не знаю ничего о том, чем ты здесь занимаешься, о науке,
Ouve, filho... Não entendo absolutamente nada... daquilo que fazes aqui.
Поэтому в своём доме я сам сужу о том, что факт, а что вымысел.
Por isso é que em minha casa... sou quem julgo aquilo que é facto ou ficção.