А потом мы traduction Turc
2,973 traduction parallèle
А потом мы с тобой разберемся по-мужски!
Sonra bu işi aramızda halledeceğiz!
А потом мы лишь обижали друг друга и старались друг другом помыкать.
Ama sonra birbirimize uyuz olduk, birbirimizi değiştirmeye çalıştık.
Это сошло на нет, а потом мы разошлись
Solmuştur ama biz beraberdik.
Он хочет взять свою долю, а потом мы вместе сбежим.
Payını aldıktan sonra buradan benimle beraber kaçmak istiyor.
А потом мы гуляли.
Öyle yürüyüşe çıktık.
А потом мы переехали во Флориду.
Sonra Florida'ya taşındık.
М-р Жених, милый, осталось немного. Всего три дня, а потом мы поженимся.
Damat bey, bebeğim, neredeyse bitti üç günümüz daha var ve sonra evleniyoruz.
Я готовил, а потом мы танцевали прямо на кухне.
Ben yemek yapardım sonra mutfakta dans ederdik.
А потом мы будем жить в Европе.
Sonra Avrupa'da yaşarız.
А потом мы вернемся прямо домой.
Doğruca eve döneceksin.
А потом мы хотим осмотреть место убийства.
Ayrıca bu korkunç cinayetin nerede işlendiğini görmek isteriz.
А потом мы вместе выберем.
-... sonra akşam karar veririz, ha?
Нам всего лишь нужно найти одну вещь, а потом мы уйдём оттуда.
Sadece bir şey alacağız ardından hemen çıkacağız.
- А потом мы поговорим.
Sonra konuşabiliriz.
А потом мы займемся лучшим, самым оргазменным сексом в твоей жизни.
Daha sonra sana, hayatın boyunca görüp, yaşayabileceğin en iyi orgazmı yaşatacağım.
Мы плывём вместе с этими людьми, а потом тут будет по горло золота.
Altınları çıkarttığımızda bu adamlar burayı altınla dolduracak. Değil mi?
Мы все стремимся в Нью-Йорк... Потом забиваемся каждый в свою щёлку, а ведь это не правильно.
- Hepimiz New York'a taşınırız sonra kendimizi küçücük dairelere hapsederiz, ama New York bu değil ki.
Сначала были мы с Сарой, потом Мэл и Сара, а потом Делия и я.
Önce ben ve Sarah, sonra Mal ve Sarah ve sonra ben ve Delia.
Не помните. мы отправили вам это, а потом вы перезвонили.
Hatırlamıyor musun? Bunu sana gönderdik ve sonra, sen bizi aradın.
Мы с Шоном заговорили о моём синяке, а потом - бац, и он меня целует.
Sean ve ben yüzümdeki yarayla ilgili konuşuyorduk ve sonraki ilk hatırladığım şey beni öpmesiydi.
Слушай, мы садимся в машину Ты едешь до конца здания, Я забегаю внутрь, 5 минут, а потом БАМ!
Bak, arabaya atlarız, beni bu köşenin sonuna kadar götürürsün, içeriye girerim, beş dakika, ve sonra BAM!
Я подумал, мы поженимся, а потом может быть, мы можем махнуть во Флориду.
Düşünüyordum da, bilirsin, evlenip belki sonrasında da, ne bileyim, Florida'ya taşınabiliriz.
А теперь я вправлю другую ногу, и потом мы отправим её на операцию, где хорошенько её подлатаем, Мило.
Şimdi diğer bacağına da aynısını yapacağım. Sonra ameliyata alıp geri kalan hasarı da düzelteceğiz Milo.
А потом, мы поедем кататься на подводной лодке.
Sonra denizaltıyla bir yolculuğa çıkacağız.
Мы все делаем в жизни выбор, а потом живём с ним.
Hayatta bazı seçimler yapıp onlarla yaşamayı seçiyoruz sanırım.
Мы начали общаться. А потом начали делать и другие вещи.
En azından gözlerimi yuvarlayabiliyorum.
И вот мы разговорились, а потом... пришло всё остальное.
Her neyse sonra konuşmaya başladık ve bilmiyorum... başka şeyler yaptık.
Мы выпускаем продукт такой предсказуемый и залежалый, а потом удивляемся, чего это его никто не смотрит.
Bayat ve tahmin edilebilir bir ürün ortaya koyduk ve niye kimse izlemiyor diye merak ediyoruz.
Можно мы пойдём наловим рыбы, а потом пожарим?
Gidip pişirmek için balık avlayabilir miyiz?
А потом решим, берём ли мы твоё дело.
Sonra da seni isteyip istemediğimize karar veririz.
Одно неверное движение — и мы поставим под угрозу безопасность Англии, а потом окажемся за решёткой за государственную измену.
Tek bir yanlış hareketimizle Birleşik Krallığın ulusal güvenliğine ihanet edip vatana ihanetten hapse gireriz.
Ну прости, что не хочу, чтобы ты внезапно обнаружил своё колесо, катящимся по дороге, а потом, мы внезапно въехали в дерево.
Arabayı yolun dışında toprakta bulup ağaca çarpmanı istemediğim için kusura bakma!
Мы ждём, а потом едем за ним.
Çıkmasını bekleyeceğiz, sonra peşine takılacağız.
Потому что мы, конечно же, занялись бы любовью ; это, конечно же, было бы потрясающе ; а потом она, конечно же, была бы вне себя от ярости, когда узнала бы, что я предположительно отец ребёнка от другой женщины.
Çünkü sözde başka bir kadından oğlum olduğunu öğrendiğinde harika bir şekilde sevişip ardından çok fena sinirlenirdi.
Ну... Мы можем выслать тебе... программу, которая расшифрует данные, а потом загрузишь их нам.
Pekâlâ sana şifreyi çözecek ve sonra bize yükleyecek bir yazılım gönderebiliriz.
Я бы сказал, что мы отправимся в Лиму, там мы обменяем её на лодку побольше. А потом прямиком в Антарктику.
Lima'ya gidip, büyüğüyle takas edelim ve direkt Antartika'ya yol alalım derim.
Потом мы бежали навстречу поезду, вдоль путей к середине моста, поезд должен был пройти рядом вот так, а мы бежали и прыгали..
Köprünün ortasında raylar boyunca trene doğru koşardık. Tren böyle kıvrılıp gelirken kaçardık ve köprüden nehre atlardık.
А потом я встретила Джастина, со временем я поняла, кто он такой, но это случилось, когда мы были уже в нижнем белье, а на мне как раз был мой счастливый лифчик.
Sonra Justin'le tanıştım ve kim olduğunu anlayana kadar çoktan iç çamaşırlarımızlaydık ve iyimser şekilde güzel sütyenimi giymiştim.
Конечно, и может мы сегодня выиграем в лотерею а потом отправимся домой на единороге, что гадит деньгами.
Evet, sonra bize de büyük ikramiye çıkar ve eve, para sıçan bir tek boynuzlu at ile gideriz.
Мы выпьем еще по стакашке, а потом я пойду домой.
Biz sadece bir kadeh içtik ve şimdi de eve gidiyoruz.
- Мы получим свои фото, а потом удалимся.
- Resimlerimizi çekip gideceğiz.
Мы просто пишем, что случилось, а потом они решают, читать им или нет. - Это неправда.
Ne olduğunu yazarız onlar da okuyup okumamaya karar verirler.
Мы решили всё-таки завести ребёнка а потом передумали Я была на таблетках, не помогло.
İlaç kullanıyordum, işer yaramadı.
Утром мы с ней проведем сеанс. А потом я пущу вас.
Yarın sabah onunla bir seans yapmak istiyorum.
Мы ездили в океанариум в Киллингфорт, а потом остановились пообедать в этой гостинице.
Killingworth'daki akvaryuma giderdik sonra bir pansiyonda akşam yemeği yerdik.
Тим, я бы хотела, чтобы вы подумали о том, как много мы узнали всего за один день, а потом рассмотрели...
Tim, yalnızca bir gün içersinde bulduklarımıza bir bak.
Я помню только отрывки той ночи, потому что тогда наглоталась таблеток, а сейчас я вспомнила, что была там с Эли. И мы ругались, а потом я помню, что стою возле амбара и говорю девчонкам, что Эли пропала и что я слышала её крик.
Evet, o gecenin bazı parçalarını hatırlıyorum çünkü çok fazla hap almıştım ve hatırladığım ilk şey orada Alison'la kavga ediyordum ve sonra hatırladığım tek şey ahırın yanındaydım, kızlara onun kaybolduğunu ve onun çığlığını duyduğumu söyledim.
Я думала, что мы договорились, сначала будет фуршет, а потом все речи, Майкл.
Konuşmalardan önce, atıştırmalıklar konusunda anlaşmıştık, Michael.
А потом ты отойдешь в туалет или еще куда, и через 20 минут, я все сделаю, оденусь, и мы уедем.
Ve sonra, sen banyoya falan gidersin, ve 20 dakika içinde giyinirim ve gideriz.
Мы планировали взять призовые деньги, получить по-быстрому развод, А потом связать себя узами брака в Орландо.
Plan ödül parasını alıp çabukça boşanmasını sağlamak ve Orlando'da buluşmaktı.
Мы можем выпить, а потом пойти на свидание.
İçkilerimizi bitirelim, sonra randevumuza devam ederiz.
а потом мы поговорим 28
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36