English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ А ] / А тебя как

А тебя как traduction Turc

2,189 traduction parallèle
А тебя как зовут?
Peki sen kimsin?
А тебя как?
- SENINKI?
- Кэти, а тебя как зовут?
Kathy, senin adın ne?
А тебя как?
- Adınız nedir?
А тебя как?
Senin adın nedir?
Этот город как пороховая бочка, а тебя волнуют её переживания?
Bu kasabada olmak volkanın tepesinde oturmak gibi ve sen onun neler hissettiği konusunda mı endişeleniyorsun?
А как насчёт тебя?
Peki ya sen?
У старшего ребенка обычно очень сильные стремления, как у тебя, а младший...
Büyük kardeşler, genelde senin gibi çok çabalarlar. - Küçük kardeşler ise- -
А как насчет тебя, друг?
Peki ya sen arkadaşım?
А как насчет тебя?
Peki ya sen?
А Рикардо... приближается забрать тебя, и мне не нравится, как он смотрит на меня.
Zaten Ricardo seni almaya gelecek, beni bu şekilde görmesini istemiyorum.
А я не могу смотреть на тебя, Бэн, и не представлять то, как вы кувыркались в нашей кровати.
Yüzünde, kendi yatağımızda onunla sevişirken gördüğüm ifadeyi görmeden yüzüne bile bakamıyorum, Ben!
Как я понимаю, проблем с тем, как сбежать, у тебя не было? Не-а. Срочная деловая встреча.
Acil iş toplantısı.
У нас были планы. Для тебя, почему-то, всё в одночасье изменилось, а мне-то, чёрт возьми, как прикажешь быть?
Her nedense, bir gece aniden değiştin peki ya ben ne olacağım?
Эй, а как давно у тебя челка?
Ne zaman kâkül yaptırdın?
А теперь, почему бы тебе не поведать, чего там у тебя на уме? Как нам сохранить процесс в пределах округа Атлантик-Сити, где я смог бы сработаться с судьей и присяжными?
Şimdi bu duruşmayı Atlantic bölgesinde tutmak için aklında neler olduğunu söylemiyorsun ki bende hakim ve jürileri etkileyebileyim?
А как ты думаешь, зачем я все время тебя провоцировала на том бильярде? А?
Neden bilardo oynarken seni o kadar kışkırttığımı sanıyorsun?
А я их с тебя стребую. Классно как.
Biliyo musun bunları toplayacağım.
У тебя как будто не просто кондиционер, а салями между ног.
Tıpkı klima gibiymiş fakat biraz salamlısı.
Для начала, как так получилось, что этот парень въехал вчера утром в отель с этой сумкой, а 15 часов спустя, он мертв, а его сумка у тебя? - А мне откуда знать?
Herşeyden önce, nasıl oluyor da bir adam otele dün sabah bu çantayla yerleşiyor, ve 15 saat sonra, adam ölmüş oluyor ve sen onun çantasını elinde tutuyorsun?
Когда я встретила тебя 25 лет назад, ты был женат, а я была одинока, как и Лидия.
Seninle 25 yıl önce tanıştığımda sen evliydin. Ben de aynı Lydia gibi yalnız ve güvensizdim.
А у тебя как?
Sen ne yapmıştın?
А прозвучало как : "Его мать приезжает в город, вот он и спровадил тебя к сестре".
Çünkü sanki " Tam da annesinin şehre geldiği sırada kardeşine ziyaret mi ayarlamış?
Но суть в том, что я хотел бы узнать тебя как личность, а не по компьютеру.
Demek istediğim şu ki ; seni bizzat tanımak isterim. Bilgisayarımdan değil.
Ну если быть честным, а это, как мне сказали, является частью процесса выздоровления, то это ты, и я тебя за это возненавидел.
Yani... Dürüst olacağım bana bir kurtarma programı olduğunu söylediler O sendin bu yüzden senden nefret ettim
Я не стал бы защищать человека, который вызвал тебя из Лондона, а затем отправил в свободное плавание, как только Бен Мерсер вернулся обратно.
Seni Londra istasyonundan çağırtıp Ben Mercer geldikten sonra pabucunu dama atan adamı ben olsam savunmazdım.
А у тебя как дела на дамском фронте?
Genç kız bölümünde sen ne alemdesin?
А как у тебя?
Ya sen?
Я так беспокоился за тебя, что бы ты не провалил собеседование, что меня почти удар хватил, а потом я выглядел как идиот говоря о "будущих целях"
Kahretsin, Axl. Bunu batıracaksın diye o kadar endişelendim ki, neredeyse kalp krizi geçirecektim. Ve sonra şu "gelecek hedefleri" zırvasıyla bir aptal gibi göründüm, ve sen "karşı karşıya" gibi şeyler salladın?
Правда? А как это было у тебя?
Sen nasıl karar vermiştin?
- Кристина... - Я обдумала наш недавний разговор, и я всегда стремилась делать, как лучше для тебя, как лучше для семьи, а теперь решила делать, как лучше для меня.
- Geçen günkü konuşmamızın ardından düşünüyordum, ve her zaman senin için, ailem için en iyisini yapmaya hazırım, ve kendim için en iyisini yapmaya karar verdim.
А как же насчет твоей трогательной истории про оплату счетов? У тебя есть самолёт?
Uçağın mı var?
А как у тебя?
Senden naber?
У меня много друзей. Это действительно пробирает тебя - думать о том, как люди говорят приятные вещи и улыбаются, а потом никогда не навещают.
Bu da sizi bir süre sonra insanların ne kadar güzel şeyler söylediğini ve gülümsediğini,... ama hiç ziyaretine gelmediklerini düşündürmeye başlıyor.
А в том, что тебя развели как лоха.
Seninle kolayca oynadılar.
А у тебя как всё прошло?
Siz neler yapıyordunuz?
Помню, мои парни как-то прихватили тебя, а вот за что, забыл.
Seni işe alışımızı hatırlıyorum. Ama neredeydik unuttum.
А как у тебя?
Peki ya sen?
Ну, а у тебя как дела, красотка?
Neyse, nasılsın bebeğim?
Меня зовут Кей, а как тебя?
Benim adım K. Seninki ne?
С каких пор тебя стали заботить чувства источника, после того, как ты получила, чего хочешь, а? Простите.
Ne zamandan beri haber kaynaklarımızın ne hissettiğini umursar oldun?
Как только они поймут, что ее смерть была несчастным случаем - а так оно, скорее всего, и было - им больше не будет нужды беспокоить тебя.
Bir kere olayın kaza olduğunu anladıklarında, seni bir daha hiçbir şekilde rahatsız etmeyeceklerdir.
А как же те годы, что я хотел тебя?
Seni istediğim o kadar yıla ne demeli?
Конечно, не такое, как у тебя, у тебя хорошее лицо, оно прекрасное, совершенное, а еще прекрасная улыбка.
Senin yüzün gibi değil. Senin yüzün çok güzel. Çok tatlı.
Помнишь, как ты не хотел идти на "Танцы до упаду со звёздами"? А теперь у тебя столько фанатов.
Sahip olduğun hayranları düşün.
- А я тебя как!
Hiçbir fikrin yok!
А как же те люди, которые тебя обижают?
Peki ya seni inciten insanlar?
Слышь, Дэкс, а тебя-то как на это подписали?
N'aber, Dax? Seni, buna nasıl bağladılar?
А как насчет тебя?
Senden ne haber?
А у тебя как дела, Чарли?
Nasıl hissediyorsun Charlie?
А так как я слышал, что наличие девушки делает тебя счастливым, я старался полюбить ее так же, как я люблю Сэм.
Bir kız arkadaşının olmasının seni mutlu ettiğini öğrendiğimden beri.. ... Onu Sam'i sevdiğim kadar sevmek için çabalıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]