Активы traduction Turc
373 traduction parallèle
Зачем ждать? Я уверен, что городу не нужно это учреждение. Господин председатель, предлагаю его распустить, а активы и пассивы
Bu nedenle, bu kurumunun dağıtılmasına ve mal varlıklarının alıcılarına satılmasını istiyorum.
Активы.
Hepsi doğal.
Заморозьте все активы фирмы "Дюк энд Дюк Торговые Брокеры", а также все личные средства Рэндольфа и Мортимера Дюк.
Duke and Duke Commodity Brokers'ın tüm malvarlığına ve Randolph ve Mortimer Duke'un tüm şahsi senet ve tahvillerine el koy.
- Убирай это уже. - Стой, Мелроуз. У нас в почтовом отделе много запросов про акционеров, активы, расходы.
Posta dairesine hissedarlar, şirket varlıkları, giderler hakkında... bir sürü bilgi talebi geldi.
Я думал, вас интересуют только твердые активы.
Tek endişenizin gemileriniz olduğunu sanıyordum.
Закрывает ее счета, ликвидирует ее активы, аккумулирует наличные.
Hesapları kapattı, mülkünü paraya çevirdi parayı topladı.
Вижу, ты превратил свой позор в активы.
Anlaşılan utancı bir şekilde beceriye çevirmişsin.
А Торговая Служба Ференги заморозила все твои активы.
Hem de oldukça yüklü bir ücret gerektiriyor. Ferengi Ticaret Kurumu da tüm varlığına el koydu.
Цель этих вопросов - не унизить вас, а подтвердить активы, которые вы задекларировали.
Bu soruların amacı sizi utandırmak ya da aşağılamak değil, sadece teminat olarak gösterdiklerinizi yoklamak.
Иногда, когда я смотрю на свои активы, я как будто пробуждаюсь.
Bazen hisse senedi portföyüme bakarken tahrik oluyorum.
Мой адвокат посоветовал мне сохранить некоторые свои активы в секрете на случай если это не сработает.
Avukatım bazı kıymetli vasıflarımı sır olarak saklamamı tavsiye etti işler çamura batar ihimaline karşı.
СиДжей, дай им общественно интересные темы, не просто "смотрите, мы раскрываем активы".
"İnsani ilişkiler hakkında bilgiler verin finansal açıklamalar değil."
Активы компании заморожены до конца расследования.
Soruşturma sonuçlanana kadar şirket hesapların donduruldu.
Но вы имеете активы, общей суммой превышающие $ 11 миллионов.
Fakat 11 milyonun üzerinde bir servetin var.
Вы получаете здание, активы, персонал, фирменные бланки, скрепки для бумаг, все.
Binadan, mal varlığı, personel, antetli kağıtlar, kağıt tutacaklarına kadar hepsini.
Это было неблагоразумно, сын, брать заем и поставить все свои активы LexCorp.
Kredi alırken Lex Şirketine karşı bütün mal varlığını teminat olarak göstermen akıllıca değildi.
- Мы должны защитить свои активы.
- Varlığımızı korumamız gerekiyor.
Профсоюзные активы не исследуются.
Sendika malvarlığına da bakmıyoruz.
Заложи наши цеха, оборудование и все активы.
TWA ekipman ve sermayesine karşılık kredi al.
Почему Саудовская Аравия так не захотела замораживать их активы?
Suudiler, korsanların hesaplarını dondurmakta neden isteksizdi?
Все ваши счета и активы заморожены.
- Hesabın, hisselerin, hepsi bloke edilmiş.
Нам придется начать распродавать активы...
- Mallarımızı satmaya başlamak zorunda...
Перечисли активы на трастовый счёт.
Mallarını bir hesaba yatır.
Как видно на диаграмме, после слияния у "Аккувеста" будет 1100 отделений в 13 штатах и активы свыше 100 миллиардов.
Grafikte görüldüğü gibi, birleşmeden sonra Accuwest'in, 13 eyalette 100 milyar sermayeli 1100 şubesi olacak.
Но мы не можем использовать наши персональные активы для защиты компании.
Beni yanlış anlama, ama şirketi savunmak için kişisel varlıklarımızı kullanamayız.
Я защищаю наши активы.
Bakar mısınız?
Это - ценные активы.
Ne önemi var.
Подпишись, там где пунктирная линия, и все твои активы будут поделены между 50 мировыми благотврительными фондами, представленными тут.
Noktalı yeri imzala ve bütün servetin alttaki 50 küresel hayır kurumuna dağılacak.
Ты хранишь все активы в наличке.
Servetini nakit olarak tutuyorsun.
Загубили репутацию, заморозили все активы, и тут он пропал.
İtibarını yok ettiler, mal varlığına el koydular. Sonrasında ortadan kayboldu.
- -денежные активы выросли на 15 процентов после продажи Центра реабилитации компании "Филипс Медикал".
Phillips Medical satışından sonra aktiflerimizde yüzde 15 artış sağlandı.
Мои активы, не время говорит о них, правда?
Benim sahip olduklarım, Kinda konu dışı, değil mi?
- Вы понимаете, что это все ваши активы? - Да, понимаю.
- Bütün birikiminin bu olduğunu biliyor musunuz?
Всё, что я сделал здесь, все активы, которые я создал.
Her şeyim, tüm mal varlığım...
Ее активы в порядке?
Mal varlıkları iyi mi?
Мы хорошо делаем свою работу – это и есть наши активы.
Teminatımız, işimizde iyi olmamız.
Вскоре после моего усыновления он перевел все свои активы в Анштальт, расположенный в Лихтенштейне.
Beni evlat edindikten hemen sonra tüm hisselerini Lichtenstein'daki yeni bir şirkete aktardı.
Все его прочие активы окутаны туманом.
Diğer holdinglerinde güvenlik duvarı var.
Мы не сможем начать новое дело, пока не реализуем активы от предыдущей работы.
Son işten kalan paradan kurtulmadan sıradaki işi yapamayız.
Я услышала это в новостях. - Наши Активы на это способны.
Muhtemelen 20 yıI olmuştur.
Личностные образы включают в себя так же и мышечную память. Для чего бы ни потребовались наши Активы, на деле они будут вести себя так, как если бы готовились к этому всю жизнь.
O yüzden, gelecek cumartesi yanımda senin durmanı isterim.
Средства, заявленные как активы, на самом деле являются пассивами, которые были скрыты с целью увеличения доходных статей компании.
Bilançodaki giderler şirketin kâr ve zarar cetvelindeki artışı ört bas etme amacında.
В состоянии покоя... наши Активы невинны и беспомощны как дети.
Dinlenme durumundayken ajanlarımız bir çocuk kadar savunmasız ve masumdurlar.
Что ж, Наши Активы не роботы, но я думаю, мы сможем сделать это для вас.
Bakın, ajanlarımız robot değil ama sizin için bunu sağlayabiliriz.
Пожалуйста, запомните, Активы не знают, что они прибыли отсюда.
Lütfen unutmayın, ajanımız buradan geldiğini bilmemeli.
В состоянии покоя наши Активы невинны и беспомощны как дети.
Dinlenme durumundayken ajanlarımız bir çocuk kadar savunmasız ve masumdurlar.
Все Активы были созваны и проверены.
Tüm ajanlar kontrol edilip işleme tabi tutuldular.
Но если распродать ваши активы, арендованное имущество, оборудование...
Ama demirbaşlarınızı ve binayı satıp, ekipmanlarınızı...
К тому моменту, как он закончил искать лазейки и прятать активы, делить было уже нечего.
Boşanana kadar tüm kirli çıkılarımı çoktan keşfetmişti bile. Paylaşacak bir şey kalmamıştı.
Мне посоветовали вложить туда свои активы...
Hayır. - Neden peki?
Перерыли все активы, пока искали материал на Хейнсли.
Hainsley'in mal varlığını araştırarak bulabildiklerimiz. Kolay olmadı.