Анонимно traduction Turc
365 traduction parallèle
- Анонимно.
- İsimsizdi.
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
Belirsizlik içinde, düşsel bir geçmişte insanlar sessizce, gelişigüzel ve kimse bilmeden ölür ; diğerleri de görevlerini yerini getirmeye devam eder. Görmeden, çamur içinde çiğnenmiş cesetlerin üzerinde yürüyerek.
Итоговым решением станет глас благодарности Номеру Шесть, оставленный анонимно, и больше никаких дел на сегодня.
Son görev olarak, meclisimiz Altı Numara için bir teşekkür... önergesini oybirliğiyle kabul etmiştir, ve şu an başka bir görev bulunmamaktadır.
Всем им на пользу? Анонимно.
Oybirliğiyle kabul edilmiştir.
Письмо с доносом на вас анонимно. Естественно.
Sizi alenen suçlayan bu mektup imzasız.
Вот почему ради безопасности твоя сестра остается анонимной.
Bu yüzden bir kız kardeşin olduğunu kimse bilmez.
Вы хотите жертвовать анонимно?
- İsminizin gizli tutulmasını mı istiyorsunuz?
А я хотел анонимно, как любой другой, сделать что-то для моей страны.
Ben de sadece herkes gibi sıradan olmak, ülkeme görevimi yapmak istiyorum.
Мы могли бы... мы могли бы позвонить анонимно.
Ama isimsiz ihbarda bulunabiliriz.
Мы собираемся послать это на компьютер какой-нибудь газеты. Анонимно.
Bu müthiş bilgileri imzasız bir şekilde bir gazeteye yollayacağız.
Имейте в виду, такие люди не любят действовать анонимно.
Bu tür insanlar tanınmadan çalışmak istemezler.
Шесть недель назад мне анонимно сообщили, что я могу найти Китона ужинающего в ресторане "Мондино" со своим адвокатом.
Altı hafta önce, ismini vermeyen birinden Keaton'ı avukatıyla beraber Mondino'da yemek yerken bulabileceğimi söyleyen bir telefon aldım. Karşımızda buluverdik.
Чтобы облегчить поступление информации из источников, мы разрешим предоставлять её анонимно.
Kaynaklarımızın öne çıkmasını kolaylaştırmak için isimsiz ihbarlar yapılmasına izin vereceğiz.
Её передали анонимно, и мне показалось, что неплохо написано... и вообще, побуждает к размышлению.
Anonimce bir yazıydı ve iyi bir yazı ve... düşünce itirazı olduğunu düşündüm.
Письмо с доносом на вас анонимно.
Sizi alenen suçlayan bu mektup imzasız.
Нет, это было анонимно.
hayır, tanımadığım biriydi.
Я хотел тебя представить, но ты знаешь, что это анонимно.
Seni tanıştırmak istedim ama isimlerimizi söylememiz yasak.
Он сказал, что хотел провести этот день анонимно, не как жертва.
Son gününü, kimliksiz geçirmek istemiş, suçlu olarak değil.
Секс. Некоторые люди занимаются им анонимно.
Seks - bazıları ilk geceden bunu yapar.
Мы можем позвонить. Мы можем анонимно позвонить с таксофона, чтобы просто узнать была ли авария.
Bir kaza olmuş mu diye ankesörlü telefondan isimsiz bir arama yapabiliriz.
- А они его найдут? - Конечно, мы им анонимно позвоним.
bilinmeyen biri arayacak.
Для этого интернет и нужен - обсерать других анонимно.
İnternet zaten isim vermeden başkalarını kötülemek içindir.
Однажды я звонила в Службу защиты детей, анонимно.
Bir kere isim vermeden Çocuk Hizmetleri'ni aradım.
я анонимно смешался.
I'm an anonymous blender-inner.
Ребёнок был отдан на усыновление... анонимной семье.
Çocuk isimsiz bir aileye evlatlık verildi.
Не знаю, насколько анонимно это будет, учитывая, что мы первые, для кого она ее заказала.
- İsimsiz olması ne işe yarar bilmiyorum. Çünkü ilk bize yaptığını söylemişti.
А я-то думал, ты действовал анонимно.
Anonim biri olduğunu sanıyordum.
- Если вы хотите, то можете написать... анонимно семье через ассоциацию доноров. - Я хотел бы знать, кто спас мою жизнь.
Hayatımı kurtaranın kim olduğunu bilmek istiyorum.
Это совершенно анонимно.
Tamamen isimsiz olacak.
Абсолютно анонимно.
Tamamen isimsiz.
Вам знакомы прелести анонимной любви?
Adı bilinmez aşkın zevklerini bilir misin Max?
Мы используем только имена, это анонимно.
Bu arada soyadı kullanmayız. Bu kimliksiz bir terapi.
Они покупают эти телефоны и, насколько вам известно... пользуются ими анонимно, заранее заплатив за свои минуты...
Bu telefonları alıyorlar ve tek ilgilendiğiniz bunları isimsiz olarak kullanmaları, tabii ön ödeme yaparak...
И все то время, пока они пользуются этими телефонами, анонимно... с какой-бы то ни было целью... они не могут быть проконтролированы органами правопорядка... поскольку ваша компания в течении месяца не может исполнить... постановление суда о прослушивании.
Ve bu telefonları isimsiz olarak kullanırken amaçları ne olursa olsun bunlar emniyet güçleri tarafından takip edilemiyor çünkü şirketiniz dinleme için bir mahkeme emrine bir ay içinde cevap veremiyor.
Если усыновленный обратится к нам, единственное, что мы можем предоставить, это так называемое письмо с анонимной информацией.
Eğer bir evlatlık çocuk bize başvurup da bilgi isterse ona kimliğin saptanamadığını anlatan bir mektup veririz.
Др. Ходлер, если вам всё равно, я бы предпочёл работать анонимно.
Doktor Hodler, eğer sizin için de uygunsa, kimsenin haberi olmadan çalışmayı tercih ederim.
Полагаю, что подсказка была анонимной?
Umarım bilgi bilinmeyen bir kaynaktandı.
Заполнили формы анонимно.
Doldurun ve isimsiz bırakın.
Ящика для предложений, который я придумал. И люди могут туда анонимно кидать предложения.
Bildiğimiz öneri kutusu işte, ve böylece insanlar isimsiz olarak fikirlerini yollar hani.
Обвинение не анонимно, и, я надеюсь, что оно не будет единичным. Но пока так и есть. Из дюжины свидетелей лишь один обвиняет месье Туами.
Yargıç gözaltına alınmasını istedi ama onu dışarı çıkarmak için elimde iyi bir şans var.
Мой клиент получил этот конверт, анонимно, по почте несколько лет назад.
Müvekkilim bir kaç yıl önce kimliği belirsiz bir posta almış.
Семь украденных экспонатов были анонимно возвращены В МЕТ, галерею Тейт и Лувр.
Çalınan yedi sanat eseri kimliği belirsiz biri tarafından MET, Tate ve Louvre Müzelerine iade edildi.
€ хочу сообщить об преступлении, анонимно.
Bir ihbarda bulunacaktım, isimsiz olarak. Oo?
Серьезно, мужчины сдают сперму анонимно.
Cidden, erkekler anonim olarak spermlerini bağışlıyorlar.
Скажите им. Анонимно.
Söyle onlara.
Это ведь анонимно.
Bob. O anonim bir isim.
Два года назад из Общественной безопасности в Сеть анонимно ушла информация для внутреннего пользования. существование контракторов стало достоянием гласности.
İki yıl önce Toplum Güvenliği'nin iç bilgileri anonim olarak internete sızdı ve bunun sonucunda yüklenicilerin varlığı dünyaya açıklanmış oldu.
В следующий раз, когда я дам кому-нибудь денег то сделаю это анонимно. Вот что я тебе скажу.
Bir dahaki sefere eğer birine para verecek olursam, bu anonimce olacak.
Я выписал ему чек на 12000 $, который был им необходим на лечение и отослал его анонимно.
Bu yüzden karısının sigorta parasını ödeyip tedavisine devam edebilmesi için ona 12 bin dolarlık bir çek yazdım ve isimsiz olarak gönderdim.
Кто-то анонимно оплатил её операцию..
Kim olduğu bilinmeyen bir bağışçı, Heather'ın tüm ameliyat masraflarının karşılayacak.
Я анонимно вызову 91 1.
İsim vermeden 911'i arayacağım.