Анонимность traduction Turc
175 traduction parallèle
Это имело смысл... потому что, хотя он хотел быть любимым... жаждал быть любимым... в нем было так же нечто... желавшее погружения в массу, в анонимность.
Ve herşey bir anda anlam kazanır... zira her ne kadar sevilmek istese de... sevilmek için can atsa da... onda topluluk içinde yok olmayı,... anonimleşmeyi arzulayan bir yan da vardı.
Сын мой, исповедь - это деяние, которое совершается на небе. Церковь обязана соблюдать эту анонимность.
Günah çıkaran kişinin kimliği gizli kalmalıdır.
– Никак. – Предпочитаете анонимность?
- İsimsiz kalmayı mı istersiniz?
сохранять анонимность и подкупать морально неустоичивых агентов.
Kendini çok iyi gizleyebilme yeteneği ve kolay etkilenen ajanları yoldan çıkarabilmedeki üstün becerisi.
- Максин? Ты не представляешь, как важна анонимность при моей работе. Прячешься под ней,... как под одеялом...
Sana benim mesleğimde gizli kalabilmenin faydalarını anlatmak zorunda değilim ; ama sıcak bir battaniye gibi olduğunu söyleyeyim.
В анонимность здесь сильно не поиграешь.
Buradan hiçbir şey dışarı çıkmaz.
Все, чтобы защитить свою анонимность.
Bir saat belkide? Hayır.
Так вы предпочитаете полную анонимность?
- Gerçekten. - Tamamen gizlice yapmayı mı tercih ederdin?
Если вы так настойчиво хотите спрятаться от мужских глаз, если ваша цель - анонимность...
Erkeklerin bakışlarından kurtulma konusunda gerçekten ciddi olsaydınız- - - Amaç tamamen gizlenmek olsaydı- -
- Кто сказал, что цель - анонимность? - Я такого не говорила.
- Ben öyle birşey söylemedim.
Ну, он предпочитает сохранять анонимность.
Evet, o isimsiz kalmayı tercih ediyor.
Анонимность.
İsimsiz kalma.
- Не начинай снова. Да, я помню : "Анонимность позволяет сохранить цельность".
Biliyorum :'İmzasızlık sanatsal bağımsızlığımı sağlıyor.'
Наша система гарантирует абсолютную анонимность.
Sistemimiz kimlik belirtmez.
Но я уже пообещала тебе анонимность и... -... сегодня это отправится в печать.
Ama zaten ismin belli değil ve bu akşam baskıya giriyor.
Ничего, что могло бы поставить под угрозу вашу анонимность.
Hiçbir şey isimsizliğini ortadan kaldıramaz böylece. İsimsizliğimi...
Да, а еще она сказала, что вам не стоит хранить анонимность ценой трезвости.
Evet. ve ayık kalmanın, kimliğinin ortaya çıkmasından daha önemli olduğunu söyledi.
Это фальшивая филантропия и не менее фальшивая анонимность.
Sahte hayırseverlik, ve çakma anonimlik.
Федеральные законы защищают анонимность благотворителей.
İsimsiz hayırsever bağışçıları koruyan federal bir yönetmelik var.
Но больше всего, я люблю анонимность.
Ama en çok ta, anonimliği seviyorum.
Моя сестра предпочитает сохранять анонимность, но ваше доброе замечание очень приятно.
Kardeşim isminin bilinmemesini istiyor. Ama nezaketinize minnettarız.
Представители закона, пожелавшие сохранить анонимность, сообщили, что его приговор, скорее всего, будет приведен в исполнение в текущем месяце.
İsmini vermek istemeyen bir kanun görevlisi idamının büyük ihtimalle bu ay gerçekleşeceğini söyledi.
Анонимность.
Kendini saklayabilme.
Анонимность.
İsimsizlik.
Он захочет умереть и сохранить свою анонимность.
Ölmek ve gerçek adını saklamak isteyecek.
Случайная жертва, анонимность преступления.
Rastgele kurbanlar, suçun bilinmeyen doğası- -
А вознаграждение это анонимность!
Bu işler böyle.
Маска обеспечивает анонимность но тебе придется сыграть свою роль.
Maske anonimliği garanti ediyor, ama sen de üzerine düşeni yapmalısın.
Мы гарантируем анонимность.
Gizliliğini sağlayabiliriz.
Так что не надо заливать тут про анонимность.
İkimiz de biliyoruz ki şu "gizlilik" olayı saçmalığın daniskası.
Знаю, что называется это "анонимный осведомитель", но у меня времени на анонимность нет.
"Gizli muhbir" diye geçtiğimi biliyorum ama gizliliğe ayıracak vaktim yok.
Звонок сделало частное лицо, которое желает сохранить анонимность.
Meçhul kalmayı isteyen gizli bir vatandaş tarafından yapılmış.
Конечно, но мы можем сохранить вашу анонимность.
Elbette ama... kimliğinizi gizli tutabiliriz.
Мало кто приложил бы столько усилий, чтобы сохранить анонимность.
fark edilmemek için bu kadar belaya çok fazla insan katlanmazdı.
Но он сохранял анонимность.
Fakat kimliğini açıklamadı.
Защишая свою анонимность они защищают заложников
Kimliklerini koruyarak esirlerini de korurlar.
Я работаю на человека, который ценит анонимность!
Kişisel gizliliğine önem veren birisi için çalışıyorum!
Я гарантирую вашу анонимность.
Gizlilik konusunda garanti ederim.
Мы хотим гарантировать анонимность наших свидетелей и сохранить их показания в тайне до суда.
Tanıklarımızın gizliliği için bir garanti istiyoruz ifadelerini mühürlemek ve duruşmaya kadar gizli tutmalıyız.
Я не могу гарантировать анонимность дольше.
- Daha uzun süreli gizliliği garanti edemem.
Парню нужна анонимность, но он обожает театральность.
Bu adam hem tanınmamak istiyor hem de çok teatral bir tip.
В то же самое время, анонимность успокаивает меня.
Aynı zamanda, hazırlayanın bilinmemesi beni rahatlatıyor.
Мойра, для нас анонимность это первая линия обороны.
Moira? Gizli kalmak, bizim için kendimizi korumanın en önemli yolu.
Где люди могут критиковать, сохраняя анонимность.
Kimliği belirsiz bir şekilde insanların birbirini eleştirdiği bir dönem.
Пока я не буду готов, моя анонимность - безусловный приоритет.
Hazır olana kadar, kimliğimin gizli kalması tek önceliğim.
Она обещала мне анонимность.
- İsimsiz yayınlayacağına söz vermişti.
Они предпочитают сохранить анонимность.
Um... adlarını açıklamamayı tercih ediyorlar.
Анонимность в интернет-подполье - это все.
Potansiyel görgü tanığı.
- Нет, не полную. - И не анонимность.
- Tamamen değil.
Мою анонимность, да.
Tabi... Bayan Bellamy...
Они хранят анонимность...
Herkesin gizliliğini saklayan bağımsız bir arabulucu.