Арендовал traduction Turc
265 traduction parallèle
Какой болван арендовал самолёт, написав на нём : "Хильди, не спеши,.."
Uçak kiralayıp şunu yazdıran senin gibi bir aptal : " Hildy, acele etme.
Сэр Роберт Беллинджер просто арендовал его на время отпуска.
Sör Robert Bellinger sadece bir süreliğine kiraladı.
Та старая лодка, что ты арендовал, я чёрном платье и спасательном жилете.
Benim de üstümde siyah bir kabanlık ve can kurtaran yeleği vardı.
Ну, я арендовал ресторан на колёсах, как ты хотел!
Restoran kamyonunu kiraladım!
Арендовал его.
O kiralık.
- Я не арендовал. - Неужели купили?
- Hayır kiralamadım.
Ни купил, ни арендовал, она просто моя.
Ne kiraladım ne de aldım.
- Этот мужик арендовал ферму? - Нет, купил, он так сказал.
Hayır, aldı.
Я арендовал самолет.
Uçak mı?
Я арендовал его у правительства, и потратил пять лет на создание природного заповедника.
Orayı hükümetten kiraladım. Beş yıldır... biyolojik bir park inşa etmeye çalışıyoruz.
Кто арендовал сейф?
Kim kiraladı?
И её арендовал Грэнтем.
Dün Grantham tarafından kiralanmış.
Он арендовал номер в отеле в Осло и исчез на целый год.
Kendine Oslo'da bir ev kiraladı ve bir yıl boyunca evden uzakta kaldı.
Все равно ты его арендовал.
Neyse gitti işte.
И отправился в один из местных банков и арендовал сейф.
Yerel bankalardan birine girerek özel bir kasa kiraladı.
Я арендовал аппартаменты в отеле Фламинго.
Sana Flamingo'da bir süit ayarlamıştım.
Я арендовал лодку. Не так ли, Фрэнки?
Bir günlüğüne tekne kiraladım Değil mi Frankie?
Не купил. Арендовал.
Hiç de ucuz olmadı.
Один мужик арендовал его сёрф, дал сигнал и отчалил.
Neden? Ne oldu? Bir adam ona Boogie tahtası kiraladı ve çanlar çaldı.
Он арендовал землю у лорда Картона.
Lord Carton'ın kiracılarından biriydi.
Я знаю... ты арендовал машину в Шривпорте, останавливался в отеле в Лейк-Чарлз.
Biliyorum ki... Shreveport'ta bir araba kiraladın, Lake Charles'da bir otelde kaldın.
А если он арендовал машину и поехал в аэропорт Нью-Йорка или Атланты?
Araba kiralayıp New York ya da Atlanta'daki havaalanlarına gitmediği ne malum?
Какую он арендовал машину?
Kiralık arabadan ne haber?
Кто арендовал дом Натана?
Nathan'ın evini kim kiraladı?
На следующий день после инцидента с обменом машинки я был снаружи фургона, и паренек моего возраста арендовал такую машинку в магазине велосипедов.
Araba olayından sonraki gün. Karavanın dışındaydım. Benim yaşlarımda bir çocuk akülü araba kiralamış.
Я неплохо разбираюсь в грузовых перевозках, но даже не знаю что в меня вселилось. Я арендовал это здание, и не выяснил сначала какая здесь будет проходимость.
Taşımacılık işinde çok tecrübeliyimdir... ama işlerin nasıl gideceğini bilmeden... bu binayı kiralamaya gelince... hangi akla hizmet ettim bilmem.
Я даже арендовал'65 Мустанг что бы доехать
Oraya gitmek için, 65 model bir Mustang bile kiralamıştım şimdiden.
Он никогда не арендовал самолет, чтобы написать "Я тебя люблю" в небе.
Gökyüzüne "Seni seviyorum" yazisi yazmak için hiç uçak kiralamadi.
Ты арендовал ее для нас?
Bunu bizim için mi kiraladın?
Помнишь ящик голосовой почты, который арендовал Скофилд, перед отправкой в тюрьму? Да.
Scofield'ın, hapishaneye girdiğinde önceden ödenmiş sesli mesaj hesabını hatırladın mı?
Папа когда-нибудь упоминал о контейнере, который он арендовал на складе?
Babam sana daha önce bir depo da yeri olduğunu söylemiş miydi? - Ne?
Я арендовал дом на Хаунтед Хилл сегодня на ночь моя жена теперь может устроить вечеринку.
Lanetli tepedeki evi eşim parti verebilsin diye kiraladım.
Комнату арендовал адвокат... ... по имени Арт Блэнк.
Oda, altı günlüğüne, Art Blank adlı bir avukata kiralanmış.
Наверное, его там забыл кто-то, кто арендовал катер!
Çay poşetine... çay fincanına binmek ister misin?
Старина Лэн думал, что его чековая книжка может исправить все, и он арендовал ресторан для Этты.
Len, çek defterinin herşeyi halledebileceğini düşünmüştü. O yüzden Etta için restoranı kapatmıştı.
- Микроавтобус? - Арендовал для фан-феста.
- Hayranlar Festivalindeki.
Я даже арендовал вертолет и Джим был со мной, делая фотографии крыши, оборудования на ней,... чтобы сделать модель, примериться.
Bazı zamanlar helikopter bile kiraladım ve Jim ölçüm yapmak, maket hazırlamak için çatının ve oradaki ekipmanların fotoğraflarını alırken benimleydi.
Это врущий, но еще надеющийся дурак, который арендовал Феррари прошлой ночью.
Yalancı, Ferrari kiralayan, art niyeti olmayan aptal.
Я просто хочу, чтобы ты поняла, что это было чем-то особенным... Ко всему прочему, я надел новый костюм и арендовал машину, которую не представлял как водить, потому что снова увидев тебя на секунду, я понял, что ещё не забыл тебя, Джилл.
Sadece sana özel biri gibi görünmek istedim bu yüzden de gittim bir takım elbise aldım ve daha sürmesini bile beceremediğim bir araba kiraladım.
Я арендовал его в день когда исчез.
Kaçtığım gün tuttum.
Ты помнишь, что двадцать три года назад путешествовал по стране и арендовал ячейки под вымышленными именами, но не помнишь — зачем.
Şunu bir anlayalım. 23 yıl önce bütün ülkeyi dolaşıp sahte isimler altında kasa kiraladığını hatırlıyor, ama nedenini hatırlamıyorsun.
Эй, Уолтер, а в Провиденсе ты банковскую ячейку не арендовал часом?
Hey Walter, Providence'daki bir bankada kasa kiralamış mıydın? Providence?
Уолтер, а если бы ты все-таки арендовал ячейку, то в каком банке?
Hey, Walter. Providence'da bir kasa kiralayacak olsan hangi bankayı seçerdin?
Билл арендовал моторку и я привела его на маленький остров.
"Bill bir tekne kiraladı, ben de onu küçük adaya götürdüm."
Я арендовал машину. И продержал её слишком долго.
Kiraladığım arabayı zamanında vermeyince oldu.
В договоре сказано, что он арендовал машину в Лос-Анджелесе 4 дня назад.
Araç şirketi arabayı dört gün önce Los Angeles'tan kiraladığını söylüyor.
Рэй арендовал дом, и группа репетировала там в течение лета.
Ray bir ev kiralar ve grup yaz boyunca o evde prova yapar.
Я арендовал студию на три дня.
Üç günlük stüdyo parası verdim.
Ты арендовал пустой магазин?
Bu delilik.
Я арендовал для тебя смокинг.
Sana bir smokin kiraladım.
Послушай, я арендовал самолёт.
- Jackson?