English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Б ] / Беремся

Беремся traduction Turc

56 traduction parallèle
Точно, мы не в первый раз сами беремся за дело.
Bu doğru. Ve bu kendi ellerimizle hallettiğimiz tek olay değil.
Вот так, отталкиваемся и теперь беремся за поручни.
Şimdi de kendinizi yatak tarafındaki elinizden destek alarak...
и мы беремся за все дела в нашей корпорации.
T.U.l. olarak biz de böyle hissediyoruz.
Предупреждаю, если беремся за дело в Истамбуле, я участвую, но за решетку больше не пойду.
Bir dahakine getir götür işinde yokum!
Мы садимся в машину, и мы беремся за это дело.
Arabaya gideceğiz ve sonra da davayla ilgileneceğiz.
Каждый проект по улучшению дома, за который мы беремся становится почти-что смертельным.
Ev dekorasyonu için bizim üstlendiğimiz her tadilat ölüme sebebiyet verecek deneyimlerle sonlanıyor.
Беремся за шест, и энергично - вверх-вниз!
Bir direk kapıp kalça şaplağı olayını yapalım.
Беремся за Мак Канна, ясно?
McCann'in peşinden gidiyoruz, oldu mu?
Вот почему мы беремся за это дело?
Bu yüzden mi vakayı alıyorsun?
Нет, мы беремся за дело потому, что никто не знает что с ним.
Hayır, vakayı alıyoruz çünkü kimse nesi olduğunu bilmiyor.
Но в общем, после группового занятия мы беремся за руки и повторяем одно из психотерапевтических заклинаний.
bilmiyorum, gruptan sonra tokalaşma anlaşması yaptık, rehabilitasyonda, aklımızdan okuduk.
Мы беремся за это дело.
Davayı alıyoruz.
Мы с Макс отличная команда и если мы за что-то беремся, то обязательно выполняем.
Max ve ben harika bir takımız, Ve aklımıza bir şey koyduk mu yaparız
Завтра я скажу Пич, что мы не беремся за это.
Peach'i yarın arayıp yapamayacağımızı söyleyeceğim.
Правильно. Мы беремся за все.
Bu doğru, Her işi yaparız.
Папе лучше, но он сходит с ума каждый раз, когда мы беремся за консервный нож.
"Babam daha iyi, ama konserve açacağını çalıştırınca çıldırıyor."
Все беремся за руки и направляемся к столу.
Herkes el ele tutuşsun ve direkt masamıza gidelim.
- и я могу только... - Мы беремся за это.
Kabul ediyoruz.
Мы беремся за дело.
Bir dava alıyoruz.
Там есть перспективы для нас если мы только на беремся мужества назвать их и потребовать их
Bizi bekleyen sözler var. Eğer onları isimlendirecek ve talep edecek cesaretimiz varsa.
Мы беремся за него!
Karar mı? Aldık bile.
Здесь другое. Мы не беремся за подобные дела.
Böyle davaları almayız.
Потому что мы, нью-йоркцы, - семья, и когда сталкиваемся с угрозой, то беремся за руки и помогаем друг другу, и мы все выдержим!
cunku biz New Yorklular bir aileyiz. Tehlikeyle karsi karsiya kalinca kol kola girip birbirimize yardim eder ve dayaniriz!
Мы беремся за это.
Sonrasını biz devralıyoruz.
Мы просто берёмся за любую работу, которую нам предлагают.
Bize verilen görev neyse onu ele alırız.
Так что либо берёмся, либо нет.
Dahası, tepeler olmazsa işi istemiyor.
Так, беремся.
Haydi.
Итак, мы не берёмся за это, правильно?
Bu işi gerçekten yapacak mısın?
Только берёмся вместе, договорились?
ışbirliği yapmalıyız.
Мы не берёмся работать с теми, у кого есть телохранители.
Koruması olan kişiler üzerinde çalışmıyoruz.
Все берёмся за руки!
Herkes el ele tutuşsun. Haydi!
Люди общаются, танцуют... я иду танцевать с молодым человеком, мы берёмся за руки и двигаемся под музыку... а потом мы... целуемся.
İnsanlar konuşuyor ve dans ediyor. Bir delikanlıyla duvarın dibinde buluyorum kendimi. El ele tutuşuyoruz.
мы сразу же берёмся за дело?
Hemen başka bir işe mi başlıyoruz?
Восьмая рота, хорош чесать яйчишки, берёмся за штанишки.
H-2-1, hadi kalkıp hazırlanın.
Мисс Уайт, большое спасибо, что обратились к нам, но мы не берёмся за такие дела.
Pekâlâ, Bayan White geldiğiniz için çok teşekkür ederiz, ama bu tip davaları... almıyoruz.
Скажи Лaре, что мы берёмся за её дело.
Lara'ya davayı aldığımızı söyleyebilirsin.
Итак, берёмся.
Pekâlâ. Tamamdır o zaman.
Значит, если мы берёмся за дело, надо как следует позаботиться об отступлении.
Eğer bunu yapacaksak, işimiz bitene dek yolunu tıkamalıyız.
Орёл - берёмся, решка - нет.
Tura gelirse, yaparız. Yazı gelirse, yapmayız.
Мы берёмся.
Biz hâllederiz.
Берёмся за перо.
Yine buradasın.
За перо берёмся.
Kalemlerinizi çıkarın.
Мы постоянно берёмся за что-то, что сначала кажется непосильным.
Biz her zaman boyumuzu aşmışızdır.
Итак, мы берёмся за это?
Yani yapacak mıyız?
План, когда за дело берёмся мы с Датч, потому что ты не выполнил мои указания.
Plan, Dutch ve ben devralıyoruz. Çünkü yön tariflerini dinlemiyorsun.
Уверен, что мы берёмся за это правильно?
Bunu doğru şekilde yapmak üzere olduğumuzdan emin misin?
Но мы беремся за эту миссию, не так ли, Стерлинг?
Öyle değil mi, Sterling?
Расскажите всё, или мы не берёмся.
Her şeyi açıklığıyla anlatmadıkça bu işi yapmayız.
Мы либо берёмся за дело, либо нет..
İşi kabul ederiz veya etmeyiz.
Мы берёмся.
Yapacağız.
Мы берёмся.
Hayır. Yapacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]