English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Б ] / Благодарим тебя

Благодарим тебя traduction Turc

158 traduction parallèle
Мы смиренно благодарим тебя,
Tanrım, bu çeşit çeşit nimetler için..
Господь, благодарим тебя за хлеб наш насущный.
Yemeğinizi soğutmadan yiyin. Tanrım, bugünkü yemeğimiz için sana şükürler olsun.
Благодарим тебя, Господь, за хлеб наш насущный. Аминь.
Tanrım, nimetlerin için sana şükrediyoruz.
Господи,... мы благодарим Тебя за милости, которые мы получаем.
Tanrım, bize bahşettiğin tüm bu yemekler için sana şükranlarımızı sunarız.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
Bize bahşettiğin rızk için sana gönülden şükrediyor... ve cömertliğinin devamı için sana yalvarıyoruz. Senin büyüklüğünle topraklarımızdan ekin eksik olmasın.
Благодарим тебя, Господь, за этот хлеб, посланный тобой.
Kutsal efendimiz, Tanrımız, dünyanın kralı bize dünya nimetlerini veren.
Всемогущий Бог, мы благодарим Тебя за Твою щедрость.
Yüce Allah'ım, Sana cömertliğin içi teşekkür ederiz.
За хлеб насущный благодарим Тебя. Аминь.
Yiyeceklerimiz için Tanrı bizi çok müteşekkir etsin.
Благодарим тебя, Господи, за дары твои...
Yaradanım, bize verdiğin bu nimetler için sana şükürler olsun.
Мы благодарим тебя за пищу, которую мы принимаем из рук чужих, которой мы можем поделиться с ближними своими, и будем ещё более щедрыми, когда у нас будет собственная пища.
Başkalarından bize gelen nimet için sana şükürler olsun ki, başkalarıyla paylaşalım kendimiz kazandığımızda daha cömert olalım.
Боже, спасибо тебе за эту пищу и за щедрость твою, мы благодарим тебя от имени...
Verdiğin nimetlerden ve cömertliğinden dolayı sana şükranlarımızı sunuyoruz...
Смиренно от сердца благодарим Тебя.
Bizlere ve tüm insanlığa cömertçe lütuflarından dolayı.
Благодарим тебя, Боже, за все твои щедрые дары.
Bütün bu cömert nimetler için Tanrı'ya şükürler olsun.
- Мы благодарим тебя за твою непосильную работу в Эдинбурге освобождаем тебя от сей непереносимой ноши, отдавая герцогство твое во владение кузену Хастингсу.
Seni yoğun görevinden kurtarıp, düklüğü kuzenimiz Hastings'e veriyoruz.
Благодарим тебя, Господи, за то, что ты даешь нам.
sana bu cömertliğin için, minnettarız tanrım.
Господи, благодарим тебя... за щедрость, что ты к нам проявил.
Tanrım, bize bahşettiklerin için sana şükranlarımızı sunuyoruz.
Господь, благодарим тебя за атомную энергию самый чистый и безопасный источник энергии после солнечной, а это - несбыточная мечта.
Tanrım, sana nükleer enerji hayallerde kalan temiz ve tehlikesiz güneş enerjisi için minnettarız.
Господь, мы благодарим тебя за то, что испытал нас снова.
Tanrım, bize birliktelik adına bir tokat daha attığın için sana minnetarız.
Господи, пожалуйста, дай удачи нашей семье мы счастливы иметь Бога в наших сердцах мы благодарим Тебя за этот великолепный ужин и то счастье, что опять собрало нашу семью вместе.
Sevgili Tanrım, lütfen ailemize şans bahşet kalbimizde Tanrının olmasından dolayı çok mutluyuz ve bu mükemmel yemekler için sana şükrediyoruz ve sana ailemizi mutlulukla bir araya getirdiğin için tekrar şükürler olsun.
Во имя Иисуса Христа, благодарим Тебя.
Tanrının adına, şükürler olsun. Amin.
Благодарим тебя за хлеб наш насущный.
Verdiğin nimetler için şükürler olsun. İsa'nın yüzü suyu hürmetine günahlarımız için bizi affet. Amin. "
Благодарим тебя за то, что получаем и просим тебя благословить этот дом и помочь людям в нем, быть более продуктивными более внимательными и честными.
Verdiğin nimetler için teşekkür ediyoruz ve bu haneyi kutsamanı ve içinde yaşayan insanları daha üretken daha düşünceli ve daha dürüst kılmanı diliyoruz.
Бог велик, Бог добр, и мы благодарим тебя...
Tanrı yücedir, Tanrı iyidir...
Мы благодарим тебя, R2-D2.
Teşekkürler, R2-D2.
Будь благословен, Всевышний, за то, что даешь нам хлеб, плоды земли и труда людей, благодарим тебя.
Kutsal sanat Bütün yaratılışların efendisi Bu ekmeği kim verdi meyveleri elleri
Отец наш Небесный, благодарим Тебя за дары Твои и уповаем на милость,..
Tanrım, bize bağışladıkların için sana minnettarız sana sığınıyoruz, senden medet umuyoruz...
Отец наш небесный, благодарим тебя за благословения... что ты даровал нам.
Cennetteki babamız. Sana bize vermiş olduğun nimetlerden dolayı minnettarlığımızı sunuyoruz.
Благодарим тебя, Боже, за этот стол.
Birazdan yiyeceklerimiz için Tanrı, en içten minnettarlığımızı kabul etsin.
Благодарим Тебя, Господь, за хлеб наш насущный.
Sağlık ve Hz. İsa'nın cömertliği için şükürler olsun. Amin.
Благодарим тебя, Господи, за твои дары, посланные нам щедростью Иисуса Христа, Господа нашего.
Bizi kutsa Tanrım, çünkü senin nimetlerine sahibiz kurtarıcımız Hz. İsa'nın cömertliği ile.
Боже, благодарим тебя за еду в мире, где умирают от голода за веру в мире полном страха и за дружбу в мире где столько одиноких. Спасибо тебе, Господи, за этот праздник.
Tanrım, birçok kişinin aç olduğu dünyada bu nimetler için... birçok kişinin korktuğu dünyada inancımız için... birçok kişinin yalnız olduğu dünyada dostlarımız için... bu Noel gününde sana şükürler olsun.
Господь, недостойны мы благословения твоего, и все же с радостью и смирением благодарим тебя за дары земель твоих.
Bize verdiğin nimetlere minnettarız Tanrım. Tanrının armağanları için ona dua edelim.
Отец наш, творящий в небесах, благодарим тебя за....
Cennetteki Babamiz, sana tesekkür ediyoruz...
Благодарим тебя, Бендер, за дар, который мы вот-вот получим.
Almak üzere olduğumuz hediye için sana teşekkür ediyoruz Bender.
Благодарим тебя, милосердный Боже, за пищу, которую ты нам даруешь. Аминь!
Bize verdiğin yemekler ve cömertliğin için teşekkür ederiz tanrım.
Благодарим тебя.
Çok teşekkürler.
Благодарим тебя за то, что ты даровал её нам. Её семье и друзьям, чтобы мы могли любить её в наших земных странствиях.
... onu bize, ailesine ve arkadaşlarına veren, dünyadaki haccımızda onu bir eş olarak bilmemiz ve sevmemiz için.
Господи Всемогущий благодарим Тебя за щедрые дары Твои, которые ты расточаешь на недостойных. Аминь.
Ulu Tanrım bize sunduğun bol ve cömert yiyecekler için minnettarız, amin.
Отче Наш, благодарим Тебя за пищу, что сейчас вкусим.
Sevgili Tanrım, yemek üzere olduğumuz bu yiyeceği bize verdiğin için sana teşekkür ederiz.
Благодарим тебя, Господи, за то, что ты привёл Тоби к нам.
Ve sana şükürler olsun Tanrım, bize Toby'i getirdiğin için.
Иисус Христос, наш Господь и Cпаситель, благодарим тебя за этот день... за эту пищу... и за то, что мы вместе.
Yüce Tanrımız, bugün için sana şükürler olsun. Bu yemek için ve bizi bir araya getirdiğin için sana şükürler olsun. Amin.
Отец небесный, мы благодарим тебя.
Yüce tanrım sana şükürler olsun.
Мы благодарим тебя за то, что мы сегодня вместе.
Bu gece bizi bir araya getirdiğin için, sana şükürler olsun.
Ладно, благодарим тебя, "Неразрешимые тайны"
Teşekkürler, Çözülmemiş Sırlar Uzmanı.
Господи, благодарим тебя за пищу этого дня.
Tanrım, bu sabahki yemek için sana teşekkür ediyoruz.
Боже, мы благодарим тебя за интимную близость, которой мы собираемся насладиться!
Yüce Tanrım, keyfini çıkarmak üzere olduğumuz mahremiyet için şükürler olsun
ГОСПОДЬ, ОТЕЦ НАШ И ЗАСТУПНИК. БЛАГОДАРИМ ТЕБЯ ЗА ЛЮБОВЬ ТВОЮ.
Tanrım, Yüce Babamız, kurtarıcımız, sevgin ve lütfun için teşekkür ederiz.
От имени Ассоциации Добровольцев Нью-Йорка, мы тебя благодарим.
New York Gönüllüleri adına size teşekkür ediyoruz.
И мы благодарим тебя, дорогой Господь, за эту прекрасную пищу, которую ты послал нам на стол в этот день.
Ve sana teşekkür ederiz. O... tatlı, Tatlı Tanrı,
Мы тебя благодарим от всей души!
Çok ama çok teşekkür ederiz.
Благодарим тебя, Господи.
Teşekkürler, Tanrım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]