Благородный traduction Turc
545 traduction parallèle
Ты благородный, вот в чем дело.
Fazla centilmensin, sorun bu.
- Какой благородный поступок.
- Çok asil bir davranış.
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
Hiçbir sıradan çocuk yapamazdı bunu. Şimdi size sunacağım asil delikanlıdan başka hiçbir genç yapamazdı : Tom Sawyer.
Ты самый благородный человек из всех!
Çok büyüksün kardeşim, çok büyüksün!
Мой благородный Банко, ты не меньше
Soylu Banquo, senin değerin daha az değil.
Будь налицо наш благородный Банко.
Sevgili Banquo'muz da katılsaydı bize.
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
Bahsi geçen prens, bahsi geçen genç bayanın önünde dizleri üzerine çöküp yalvaracak, rica edecek ya da gerekirse ayaklarına kapanarak kendisiyle evlenmesini isteyecek.
Как дела, благородный принц?
- Nasılsın soylu prens?
Спасибо, благородный брат.
Kıymetli kardeşim, teşekkürler.
Вот, кстати, здесь и благородный герцог.
Tam da lafının üstüne geldi Dük Hazretleri.
Все знают - благородный герцог умер!
Sevgili Dük'ün öldüğünü bilmeyen var mı?
Мой благородный лорд, он просит вас зайти хоть завтра или послезавтра.
Rica ediyor, siz Sayın Lord Hazretleri, yarın veya öbür gün gelsinler diye.
Жалею, что кузен мой благородный во мне подозревает злые мысли.
Demek asil kuzenim iyi niyetimden şüphe ediyor, buna üzüldüm.
Мой отчим благородный, все те блага, что ночь таит, пусть даст она тебе!
Yüce pederimiz, bu karanlık saat sana huzur getirsin.
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Denizciler, şimdi balıkçı atalarımın eski ve asil bir âdetini ihya etmem için yaklaşın bana.
Благородный Трибун очень любезен.
Asil kumandan çok nazik.
И Ваш благородный итальянец приложил к этому руку.
Sizin İtalyan beyefendinin de bunda marifeti var.
Столь благородный вассал достоин благородного короля.
Ne asil bir ders... Sadece soylu bir kralın verebilecek olduğu bir ders...
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Eşsiz babamız, kollarını aç, en saf şövalyelik duygularıyla yaşamış... ve ölmüş olan bu ruhu kabul et.
Я бы никогда не поверил, что такой благородный человек, как ты, смог бы стать жалким вымогателем.
Senin gibi soylu bir karaktere ve yüze sahip birinin böyle adi bir rüşvetçi olabileceğine asla inanamam.
Сэп, вы такой благородный! Пускай он на меня не наговаривает!
Efendim, siz bi beyfendisiniz.
И чтобы не служить живым напоминанием того, что их благородный род отдаленно связан со служанкой, мне пришлось уйти.
İşte böyle. Onun iyiliği için oradan ayrıldım.
Абсолютно. И он все понял, как истинно благородный человек.
Çok anlayış gösterdi.
Мерси, мой дорогой Кристиан. Чтобы вознаградить вас за этот благородный жест, я скажу вам правду.
Yaptığınız bu büyük jeste karşılık, ben de tüm gerçeği anlatacağım!
" Не удалось заключить благородный пакт между окровавленным космосом... и чистой душой.
Kanlı evren ve saf ruh arasındaki antlaşmayı tasdik edemedim.
Это был благородный бой, капитан.
- Şerefli bir mücadele verdiniz, Kaptan.
Мой благородный дядя!
Soylu amcam!
пока ваш благородный капитан не заорет "достаточно".
ağlayarak "Yeter" deyinceye kadar.
Здорово, благородный Банко. Будь не меньшимгостем по своимзаслугам. Дай к сердцу крепко я тебяприжму.
Soylu Banquo, payın ondan aşağı değil bu böyle bilinsin, sizi bağrıma basayım.
А тут появился наш благородный принц и сказал :
Yönetmen Ra Im'e bağırıyordu, ama sonra "Çok para kazanıyorum" geldi...
Какой благородный поединок.
Adil dövüş buraya kadarmış.
И мой отец, благородный и щедрый человек.
Ve, benim babam. Yakışıklı ve cömert bir adam.
Благородный дикарь, любимый персонаж этого скучного Руссо против человека культурного и воспитанного.
Sıkıcı Rosseau tarafından alkışlanan sevgili ilkel adam kibar ve bilgin centilmene karşı.
Чтоб благородный рыцарь присягнул оруженосцу?
Soylu bir şövalye bir silahtara sadakat yemini mi edecek?
О Славься, командующий римскими легионами Его Величества отважный и благородный Маркус Виндиктус который вернулся в Рим после Великой Победы одержанной им над кретинами из Спарты.
Majestelerinin Roma ordusunun kumandanını selamlayın, cesur ve asil Marcus İntikamus, Sparta'da, Giritlileri bozguna uğrattıktan sonra Roma'ya döndü.
Видишь, комиссар просит прощения. Он человек благородный.
Görüyorsunuz, özür diliyor, işte o böyle biri.
Благородный Гарри, принц Уэлльский, Дугл Мак Агнус приветствует вас и бросает вам под ноги трофей с войны.
Asil Galler Prensi, McAngus sizi saygıyla selamlar ve savaş ganimetlerini ayaklarınıza serer.
Расскажите мне о книге странников, благородный Хаджи.
Hacı, bana gezginlerin kitabından bahset.
Ты должен знать, что ты благородный конь. Но там, куда я еду, для тебя нет места.
Bilirsin ki sen soylu bir atsın, ama gittiğim yerde sana yer yoktur.
- Спасибо, благородный сэр.
- Teşekkürler, asil şövalye.
Просто мой мальчик благородный.
Oğlum biraz cömert davranmak istemiş.
Боже, храни Соединенные Штаты и этот благородный почтенный суд.
Tanrı, Birleşik Devletler ve onun yüce Mahkemesini korusun.
Благородный такой господин в светло-сером костюме и усы пижонистые.
"Kibar bir beyefendi, açık gri bir takım giymişti ve çirkin bir bıyığı vardı."
Ваши идеи благородны, но...
Düşünceniz her ne kadar soylu olsa da bunu sakın yapmayın!
Малый я добрый и поговорить не дурак, все помышления мои чисты, поступки благородны.
Asil düşüncelerle ve başarılarla... dolu sevimli genç bir adam.
Вы благородный человек, шевалье, я был очень рад познакомиться с вами.
Siz soylu bir insansınız.
Вы слишком чисты и благородны.
Fazlasıyla saf ve sadıksın.
Благородный и очень несчастный.
Soylu ve çok mutsuz bir adam.
К несчастью, не все так благородны. Да.
Maalesef herkes bu kadar cömert değil.
И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
Çok sevimli bir adam.
Они благородны, сильны.
- Onlar doğuştan ağadır.
благородный человек 17
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благодарим 40
благослови вас 19
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благодарим 40
благослови вас 19