Благословения traduction Turc
254 traduction parallèle
Дамы и господа, дамы и господа, почетные гости, я хочу сосчитать, сколько раз эта великая страна даровала свои благословения мне, её скромному сыну.
Bu büyük arazinin mütevazı evladına bahşettiği... hayırlı şeyleri bir bir saymak istiyorum.
На свете нет такого благословения.
Dünyada böyle bir lütuf görülmemiştir.
Я видел благословения и лучше, милая Лиззи.
Lizzie kızım, daha iyilerini de gördüm.
Добившись их благословения, тебе в жизни всегда будет сопутствовать успех. Послушай меня.
Onların şefaatini almak, hayatta istediğin her şeyi alacağını gösterir.
Благословения, помимо прочего, отвлекают меня от горестей. Ими я никого не обижаю.
Kutsal bir alıştırma beni meşgul tutuyor ve kimsenin kalbini kırmıyor.
Но мы хотим твоего благословения, папа.
Ama, hayır dualarını istiyoruz, Baba.
Благословения?
Hayır dualarımı, ha? Ne için?
Мы собираемся вместе чтобы просить божьего благословения
Tanrı'dan af dilemek için buradayım
Надеюсь, с Божьего благословения, вы все здоровы.
İnşallah hepiniz iyisinizdir.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Tanrı'nın rahmeti ve rızası mührün koruyucusu Komitenin üzerine olsun. Topeka'nın düzen ve kanunlarını tesis edebilmeleri için Tanrı onlara selamet, şefkat ve sabır ihsan eylesin.
Hе бойтесь боли и страха! У каждого есть в сердце свобода и без моего благословения
Gerek yok lütuflarıma her biriniz özgürsünüz.
А у тебя вот ребёнок появился на свет без благословения церкви.
Kilisenin münasip bulmadığı bir çocuğun var.
"без благословения церкви."
"Kilisenin münasip bulmadığı"
- Дорогая, прими мои благословения.
- Tanrı kutsasın, bir tanem.
Я тоже слишком устал для особого благословения в Шаббат, даже если бы ты потребовала этого... Возможно. ( Тихий храп )
Ben de özel şabat kutlaması nedeniyle çok yorgunum, gitmiş olsaydın bile... onu iste... olabilir.
Он сказал, что иначе не даст благословения.
Hakkını helal etmiyor.
С Вашего благословения, предлагаю дочь вашему сыну.
Ve bugün, yüksek izninizle, kızımı oğlunuza sunuyorum.
Теперь, с их благословения и, возможно, даже турок, он скрывается в стране.
Şimdi de Türklerin lütfuyla bu topraklarda saklanıyor.
Этим святым миропомазанием И своей бесконечной милостью, Да поможет тебе Господь с благословения Святого Духа.
Yüce Tanrımız, bu kutsal yağ ve merhametiyle ve Kutsal Ruh'un lütfuyla sana yardım etsin.
Шлющая Вам благословения, сестра Агата.
En derin şükranlarımla. Rahibe Agatha.
"Но знание - сила только с Божьего благословения."
"Ama bilgi sadece Tanrı aracılığıyla edinilen güçtür."
Отец, я приехал попросить твоего благословения.
Hayır duanı almaya geldim.
В ответ, с благословения моего правительства я прошла эту трансформацию чтобы стать мостом между нами в надежде, что между нами больше не будет войны.
Karşılığında, hükümetimin de onayıyla ben de değişim geçirerek gezegenlerimiz arasında yeni bir köprü kurmayı amaçladım. Umarım bir daha asla savaşmayız.
Только по поводу похорон или благословения родивших женщин.
Yalnızca cenazelere ve kiliseye gidiyoruz.
Но никто не будет работать в воскресенье без вашего благословения! ..
Fakat siz kutsamadan kimse pazar günü çalışmaz.
Ты хочешь моего благословения?
Benim onayımı mı istiyorsun?
Грустно, когда они лишают самих себя благословения быть дарителями.
Üzücü olan kendilerini bağış yapmanın sevabından alıkoyuyorlar.
Меня никто не лишит благословения давать другим.
Kimse benim verici yanımı değiştiremez.
Не лишайте себя благословения давать другим.
Vermekten kendinizi alıkoymayın!
Не надо. Мне хватит и твоего благословения.
Bunlara gerek yok, senin rızan yeter.
Каждую весну, Эмиссар проводит церемонию благословения женщин, которые хотят стать матерями.
Elçi her baharda istasyondaki anne olmak isteyen kadınları kutsadığı bir tören düzenler.
Кто-нибудь может назвать причину, по которой эта пара не должна связать себя вечными кандалами святого благословения?
Bir araya gelmiş bu çiftin kutsal saadetine karşı çıkan biri var mı?
Сегодня День благословения детей.
- Jackson'a onu...
Отец наш небесный, благодарим тебя за благословения... что ты даровал нам.
Cennetteki babamız. Sana bize vermiş olduğun nimetlerden dolayı minnettarlığımızı sunuyoruz.
С нашего благословения.
Baş sağlığıyla.
Если ты хочешь моего благословения, если тебе нужна моя дочь... Я хочу услышать от тебя это сейчас.
Eğer iznimi istiyorsan, kızımı istiyorsan... şimdi bana gerçeği söylemeni istiyorum.
Каждый вечер я ложился спать без его благословения.
Beni yatırıp uyutacak bir babam yoktu. Bunun zorluğunu bilir misin sen?
Почему им можно получать от всех благословения и подарки, а нам нет?
Onlar herkesin onayını ve hediyelerini alabiliyorsa biz...
Но я хочу, чтобы ты знал, я ни за что не поеду без твоего благословения и одобрения.
Ama şunu bilmeni istiyorum. Senin iznin ve onayın olmadan asla gitmeyeceğim.
С моего благословения и одобрения.
İznim ve onayım var.
Господь, недостойны мы благословения твоего, и все же с радостью и смирением благодарим тебя за дары земель твоих.
Bize verdiğin nimetlere minnettarız Tanrım. Tanrının armağanları için ona dua edelim.
С благословения Его Величества лечат от всех недугов. От обморожений, от ожогов и даже от срамных болезней.
- Kral tarafından kutsanan madalyalar..... Her şeyi iyileştirir.
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Sanırım biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var bilirsiniz dualarımı etmek için çünkü çok fazla birikti ve bunun çok olması iyi birşey.
Начнем с благословения вином.
Şarabı kutsayarak başlayalım.
И благословения.
Kutsamaya gelince...
" Три благословения.
# Mutlu yıllar sana! #
" Три благословения
# Mutlu yıllar sana! #
С древних времен его часто использовали для благословения на церемеониальных алтарях.
Eski zamanlarda törenlerde kullanılırdı. Sunakların üzerindekiler bu içki ile kutsanırdı.
- Женщины также шлют свои благословения.
Kadınlar da dua ediyor.
- Но сейчас я знаю, что на это нет благословения церкви.
- Neden?
Мы просим лишь благословения.
Yalnız hayır duanızı istiyoruz.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови вас бог 149
благотворительность 90
благослови вас 19
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови 83
благослови вас бог 149
благотворительность 90
благослови вас 19