Бледная traduction Turc
206 traduction parallèle
О, я такая тощая и бледная и платья у меня нет.
Dadı, ne kadar da zayıf ve solgunum hiç elbisem de yok.
Такая стала бледная.
Biraz solgun görünüyorsun.
И, бледная, зелёная, глядит На прежнюю решимость?
Uyanınca ürktü anlaşılan... Yemyeşil kesildi renk renk hayaller kurarken.
Ведь бледная спирохета очень опасна.
Ama spiroket çok tehlikeli bir bakteridir.
Смотри, как она сияет. У нее такая бледная кожа.
Orada parıldayışına bak ne kadar soluk ve beyaz.
Неудивительно, что ты такая бледная.
Bu kadar soluk ve Beyaz oluşuna şaşmamalı.
Ты и впрямь бледная. Вам не кажется?
Solgun görünüyor, değil mi?
Боже, ты бледная как смерть.
Tebeşir gibi bembeyazsın!
Почему такая бледная?
Solgun görünüyorsun.
Кожа бледная.
Açık tenli.
Ты такая бледная, но от этого еще краше.
Çok soluksun ama her zamankinden daha güzelsin.
Ты знаешь, что ты меня напугала? Ты такая, бледная.
Beni korkutuyorsun biliyor musun?
Я такая бледная. Жаль, что вместо загара у меня появляются веснушки.
Sen çok beyaz olabilirsin, ama ben yanmaktan çok çilleniyorum!
Только посмотри на себя - ты бледная, как мел.
Şu haline bak! Yüzün kireç gibi.
Бледная и загадочная.
Soluk ve gizemliydin.
Ты такая бледная
Betin benzin atmış.
Что касается дочери, то она обычная бледная немочь, молчаливая и бездарная.
Kızına gelince, fazla konuşmayan yeteneksiz, hasta bünyeli bir yaratık.
Она такая бледная, как будто полупрозрачная!
Öyle açık renkli ve mat ki!
Я просто уверен, ты всегда мечтал о такой возможности - доказать, что ты прирождённый лидер, а не бледная копия своего отца.
Eminim, kendinin gerçek ve doğal bir lider olduğunu göstermek için hayatın boyunca böyle bir şans bekledin, zayıf olan baban gibi değil.
- Она недостаточно бледная.
- Yeterince solgun değil.
Появиться бледная лошадь со Смертью в седле.
At ve bineni ölüme doğru yol aldı.
Она такая унылая и бледная.
Çok soğuk.
Айко, ты какая то бледная.
Aiko, solgun görünüyorsun.
Бледная от того, что устала...
Yorgunluktan benzi solmuş.
Иду. Тетя Огюстина вся бледная.
Augustine teyze çok solgun görünüyorsun.
Милая, ты болеешь или всегда такая мертвецки бледная?
Hasta mısın hayatım? Yoksa hep böyle ölü gibi beyaz mısın?
Она лежит, бледная, как смерть. Всюду кровь, а рядом кричит повар :
Orada süvari gibi haykırıyordu her yer kan olmuştu, yardımcı aşçı kadın bağırıyordu,
Она ужасно бледная.
Rengi çok soluk.
Как жаль, что ты лишь бледная тень моей матери.
Annemin yüreğinden solgun bir yansıma olmasaydın eğer...
" Порядок, Бледная поганка!
" İşler süper, pudra kafa.
Немного... бледная
Solgun gibisin.
Ты немного бледная.
Biraz solgun görünüyorsun.
Бледная кожа, впалые глаза, сосут жизнь из вас своими руками?
Solgun deri, çökük gözler, elleriyle içindeki yaşamı emerler ya?
Сияния, которое могло убедить ее, что эти люди не кончат так же, как ее бледная желтая канарейка.
Hiçkimsenin sonunun, küçük sarı kanaryasınınki gibi olmayacağına inanmasını sağlayacak ışıltıyı.
Какая ты бледная.
Solgun görünüyorsun.
- Педераст, бледная кожа, рыжий,
- Oğlancı, parlak ciltli, kızıl saçlı...
Дамочка, ты бледная.
Kadın, sen beyazsın.
Трудно сказать. Она держалась особняком. Слишком бледная для горянки.
Söylemesi zor, çoğunlukla tek başınaydı.
Его вранье - бледная тень того, что я нагородила.
Yaptığım şeyin büyüklüğü yanında onun yalanları sönük kalır. Sen de...
Смотри, какая бледная.
Rengin solmuş.
Ты бледная, как смерть.
Yüzünün rengi, kağıt kadar beyaz olmuş.
- Джули, ты бледная. Все нормально?
Julie, solgun görünüyorsun.
Такая бледная.
Çok kötü.
Рост метр семьдесят, темные волосы, бледная, как долбаный труп.
170cm, siyah saçlı, ceset gibi solgun.
Извини, Декс, но она так вульгарна и бледная, а ведь никто не бледен в Майами.
Üzgünüm, Dex, ama o kadın iğrenç... ve bembeyaz, Miami'de kimse öyle soluk değildir.
Ты какая-то бледная.
Solgun görünüyorsun. İstersen...
Кожа у тебя бледная.
Eskiden çok yumuşaktı.
Ты бледная, детка.
Solgun görünüyorsun bebeğim.
Она совсем бледная.
Rengi solmuş.
Я мертвенно бледная.
Çok solgunum.
Почему ты вся бледная?
Neden böyle solgun gözüküyorsun?