Близкие друзья traduction Turc
170 traduction parallèle
Да мои близкие друзья зовут меня "Белый медведь" Чандлер.
Yakınlarım bana "Kutup Ayısı" Chandler derler.
Это наши близкие друзья.
Onlar bizim en iyi arkadaşlarımız.
По традиции мужчину сопровождают его близкие друзья.
Erkeğe en yakın arkadaşları eşlik eder.
- Вы с ним близкие друзья?
- Evet. - Yakın mısınız?
Что ж, те доктора, мои близкие друзья, Похоже Франкенштейн решил, что нынче настал их черёд.
Ay o doktorlar, hepsi sevgili dostum olur ama tüm bu yıllar boyu kibirliydiler ve yaşlıları sömürüyorlardı.
Мистер и миссис президент Франкенштейн, мои близкие друзья, можете сказать какие будут ваши первые официальные шаги?
Bay ve Bayan Başkan Frankenstein ki benim çok sevgili dostlarım olurlar ilk resmi görevinizi bize söyleyebilir misiniz?
Некоторые близкие друзья остались после приёма.
Bazı yakın arkadaşlar resepsiyondan sonra kaldı.
И я не хочу идти против желаний Бена, но я подумал, что хорошо было бы, если близкие друзья, которые понесут Бена к его могиле, процитируют его слова.
Ve isteklerine karşı çıkmak istemiyorum... ama arkadaşlarımız Ben'i ebedi istirahatgahına taşırken... onun sözlerinden parçalar okumanın... iyi olacağını düşündüm.
Вольфганг и я очень близкие друзья.
Wolfgang ve ben çok yakın bir dostlarız.
Даже близкие друзья мадемуазель Бакли не должны навещать её.
Hiç kimse. Mademoiselle'in en yakın arkadaşı bile içeri alınmayacak.
Просто придут родственники и самые близкие друзья.
Sadece aile ve arkadaşlar. O kadar.
Я уверен, что вы очень близкие друзья.
Eminim çok yakınsınızdır.
Мы не близкие друзья.
O kadar yakın değiliz.
Представь, Лиззи, как должны быть разочарованы в нем его самые близкие друзья.
Lizzy, bir düşün en yakın arkadaşları bu kadar kör olamaz?
Мы твои близкие друзья.
Canciğer dostuz.
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле.
Çok eski ve iyi bir arkadaş gibi varsayıyorum ama kim olduğumuzu bilmeyen :
А уж какой кромешный ад... могут устроить ваши близкие друзья... "Жду ребенка. Приглашаю".
Dünyada, sadece yakın arkadaşlarınızın sizi zorlayabileceği lanet bir şey vardır doğuma hazırlık partisi.
Но эти двое - близкие друзья вашего отца.
Şu tesadüfe bak. Ben de yanımda eşlik edecek biri olsun istiyordum.
Вы двое - близкие друзья?
- Lee, seni bir daha ne zaman göreceğim?
Вы с принцессой близкие друзья?
Siz ve prensesin çok yakın arkadaş olduğunuzu mu ima ediyorsunuz?
- У тебя есть близкие друзья - мужчины?
- Erkek bir yakın arkadaşın var mı?
Ну, так получилось, что мы близкие друзья принцессы.
Biz prensesin çok yakın, özel arkadaşlarıyız.
- Близкие друзья? - Я могу это доказать.
- Çok yakın, özel arkadaş ha?
Мы такие близкие друзья, я знал, что вы не будете против.
Biz yakın arkadaşız, bunu önemsemeyeceğini düşündüm.
Мы с ней очень близкие друзья.
Bir çıkış yolu bulursun.
Видимо, очень близкие друзья.
Bizim dostluğumuzdan biraz daha samimice.
Они преданно служат, как близкие друзья.
Size içtenlikle hizmet ediyorlar. İçten bir arkadaş gibi.
Не похоже, что они близкие друзья
Yakın arkadaşa benzemiyorlar.
Это наши самые близкие друзья.
Onlar bizim yakın arkadaşlarımız.
Так поступают только очень, очень близкие друзья.
Böyle birşey ancak biriyle çok samimiysen olabilir.
Мы с Анджелой близкие друзья.
Angela ile biz çok yakınızdır.
К счастью у Вас есть особенно близкие друзья, которые помогут.
Allahtan, bu tür durumları atlatmanıza yardım edecek özel arkadaşlarınız var.
Да, я знаю, это конфиденциально, но, учитывая, что мы такие близкие друзья, мы сможем оставить это между нами.
Evet, biliyorum, gizli. Fakat biz yakın arkadaşlar olduğumuzdan... Bunu aramızda sır olarak saklayabiliriz.
Они же твои близкие друзья.
Onlar senin yakin arkadaslarin.
- Мы близкие друзья, как...
# - Bizler en iyi arkadaşlarız tıpkı...
вы, как я думал мои друзья, как я думал мои близкие друзья
Siz... benim arkadaşlarımsınız... en yakın arkadaşlarımsınız.
( восемь месяцев до свадьбы ) Итак, мы остановились на небольшой свадьбе под открытым небом, только семья и близкие друзья.
Yani, sadece aile ve yakın arkadaşlarla küçük bir açık hava düğününe karar verdik.
Небольшая церемония, близкие друзья.
Özel, yakın arkadaşlar.
И да, многое пошло не так, как планировалось, но это не имело значения, потому что когда мы все вспоминаем этот день, первое, что мы вспоминаем, это та, первая свадьба, небольшая церемония под открытым небом, где были только близкие друзья и акустическая гитара.
Ve evet, birçok şey ters gitti ama önemi yoktu çünkü geriye dönüp o güne baktığımda hatırladığım şey ilk evlilikti özel açık hava töreni yakın arkadaşlar ve bir akustik gitarla.
Слушай, ты должен помнить, что это возможно единственный раз, когда все наши близкие друзья и родственники соберутся вместе в одной комнате.
Dinle, bunun, en yakın arkadaşlarımızın ve ailemizin aynı odada bulunacağı yegâne zaman olduğunu aklından çıkarma.
А что, мы такие близкие друзья?
Neden söyleyecektim, harika arkadaş olduğumuz için mi?
Буг, Сосиска, Братик, Серж, Дени и МакСквизи... мои дорогие и близкие друзья... за то, " что вы со мной... в этот самый, что ни на есть, важный день в моей жизн. Ааа.. ааа...
Boog, Bay Weenie, Buddy, Serge, Deni ve McSquizzy benim en sevgili ve yakın dostlarım, şu önemli günümde burada, yanımda olduğunuz için.
Обожаю, когда моей добычей становятся близкие друзья.
Avımın korkması özellikle hoşuma gider.
Главным образом там будут друзья и близкие генерала Кэрю.
General Carew'in yakın tanıdıkları.
С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Sürekli gördüğünüz kabusunuzu dikkatimize sunduğunuzdan beri Raymond Shaw'un hayatı, geçmişi, alışkanlıkları, arkadaşları ve yakınları çok titiz bir şekilde incelemeye alındı.
В последний путь сеньора Санчо пришли проводить представители шоу-бизнеса, близкие и друзья.
Gösteri dünyasından çeşitli şahsiyetler... aynı şekilde ailesi ve arkadaşları Manuel'e olan son insanlık.... görevlerini... samimiyetimi mazur görün.
Он не знает, что мы близкие друзья.
Bizim iyi arkadaş olduğumuzu bilmiyor.
Друзья, близкие и даже родственники.
Onların farkında değilsin. Sana bunları yazacağım.
Мы просто близкие друзья.
- Hayır.
Может, его близкие, семья, друзья не могут дать ему любовь и поддержку.
Belki de ailesi ve etrafındaki insanlar ona ihtiyacı olan sevgiyi ve desteği sağlayamıyor.
Друзья, близкие, атомные электростанции реки, мосты, детские сады - все стало мишенью.
Aileler, dostlar, çocuk yuvaları... nehirler, köprüler, nükleer tesisler.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
близко 272
близкие 29
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзья говорят 20
друзьях 24
близко 272
близкие 29