Больше никаких traduction Turc
1,953 traduction parallèle
Больше никаких заявок.
Daha fazla başvuru yok!
Больше никаких экзаменов!
Daha fazla üniversite hazırlığı yok!
Но больше никаких ошибок!
Başka hata yok, oldu mu?
Больше никаких срывов.
Artık titreme yok.
Нет больше никаких "мы".
Artık biz diye bir şey yok.
Больше никаких детских сказок.
Artık çocukça şeyler yok.
- Больше никаких одолжений?
Bundan sonra ödeştik, daha fazla iyilik istemeyeceksin?
Больше никаких боевиков с кунг-фу перед сном.
Tamam. Yataktan önce kung-fu filmleri izlemek yok.
Больше никаких правок, Сэм. Я так больше не могу.
- Daha fazla not almam, Sam.
И больше никаких загадок
Ama bilmece yok..
Если она станет вампиром, то больше никаких гибридов.
Eğer vampir olursa daha fazla melez olmaz.
Больше никаких сражений.
Ben artık kavga etmiyorum.
Больше никаких сэндвичей.
Şimdi sandviç yapmayı bırak.
Больше никаких желтых галстуков.
Sarı kravat yok artık.
- Все, больше никаких разговоров.
- Bundan sonra konuşmak yok.
Больше никаких секретов
Başka sır yok.
Пожалуйста, больше никаких корон.
Lütfen, Tiaras deme bana.
Больше никаких секретов.
Artık sır saklamak yok.
Больше никаких звонков или фото.
Ne bir daha arama geldi ne de fotoğraf.
Больше никаких Со-свидок.
Seni uyarmıştım.
Больше никаких сюрпризов.
Başka sürpriz olmayacak.
Больше никаких шумных ограблений, никаких плохих решений.
Artık soygunculuk ve kötü karalar vermek yok.
Больше никаких ошибок. Все сидящие за столом, мы все — связаны друг с другом службой всемогущему доллару.
Bu masada oturan herkes paranın hizmetinde hepimiz beraberiz.
Больше никаких игр : выкуп будет отправлено немедленно.
Artık oyun yok fidye hemen ödenecek.
Больше никаких видео под нашими именами.
Herhangi bir şeyin üzerinde kesinlikle ismimiz olmayacak.
Больше никаких миссий. Больше никаких перестрелок.
- Silahli çatisma yok.
И больше никаких переодеваний, хорошо?
Giyinip süslenmek yok, tamam mı?
Больше никаких разговоров от всех, находящихся в этой операционной
Artık bu ameliyathanedeki kimse konuşmasın.
Больше никаких бандажных платьев.
Artık dar elbise giymeyeceğim.
Ты сказал, что больше никаких секретов, так зачем же ты рыщешь в поисках инструмента, отбирающего у ведьм силу?
Bana daha fazla sır olmayacağını söylemiştin. Söyle bakalım, gizlice bir cadının gücünü alacak bir aleti arayarak ne yapıyorsun?
Больше никаких трюков. И никаких манипуляций.
Artık hile, manipülasyon yok.
Больше никаких мемов!
Mem yapmayacaksın!
С этого дня больше - никаких политических собраний, никакого пения и... и никаких единоборств!
- Artık politik toplantılar yasak. Şarkı söylemek, güreşmek yasak.
Мы не нашли никаких следов детей, а она больше не желает разговаривать с нами.
Çocuklar hakkında hiçbir iz bulamadık ve artık bizimle konuşmuyor.
И никаких больше старейшины.
.. kural çiğneme.. .. ve kıdem farkı yok.
Я говорила, никаких больше выходных в Вегасе
Sana Vegas yok dedim
Больше не должно быть никаких домыслов в желтых газетах и "Сплетнице".
Buna "6.Sayfa" da okunaksız haber olması veya "Dedikoducu Kız" iletileri de dâhil.
Никаких больше игл.
Daha Fazla İğne Yok..
Я сказала никаких больше игл! # 032 ; Глефа меня просто заворожила.
Dediğim Gibi Daha Fazla İğne Yok! Glaive ile Öylesine Uçtum ki..
Никаких больше переписок, ладно?
- Artık yapmasan iyi olur.
Никаких песен больше, Сэм. Еще одну.
- Başka şarkı istemiyorum, Sam.
Никаких больше имплантов.
Daha fazla parça yok.
Пообещай мне, что больше не будет никаких апгрейдов.
Bana şimdi söz vermelisin Daha fazla yenilenme olmayacak.
Никаких больше блондинок...
Artık sarışın yok.
Никаких больше ночёвок в припаркованных машинах.
Park edilmiş araçta bitmek bilmez geceler geçirmeye veda ederim.
Никаких больше мясников.
Daha fazla kasaplık yok.
Кроме показаний горничной о том, что она впустила меня в номер Тайлера, больше нет никаких свидетельств, привязывающих меня к убийству.
Hizmetlinin beni Tyler'ın odasına aldığını söylemesi dışında cinayeti işlediğimi gösteren başka bir kanıt yokmuş.
Больше никаких провалов и сюрпризов
Başka kötü olay yok, başa bela işler yok.
И никаких больше бесплатных постирушек
Beleşe çamaşır yıkamak da yok artık.
Мне больше не нужно никаких доказательств.
Bu, bence yeterli bir delildir.
Никаких больше показов.
Artık defile yok.
больше никаких вопросов 88
больше никаких игр 45
больше никаких секретов 88
больше никаких разговоров 24
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
никаких имен 51
никаких имён 25
никаких 1114
никаких новостей 30
больше никаких игр 45
больше никаких секретов 88
больше никаких разговоров 24
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
никаких имен 51
никаких имён 25
никаких 1114
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких секретов 111
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких секретов 111