Никаких шуток traduction Turc
76 traduction parallèle
- Никаких шуток.
- Değil.
Сейчас никаких шуток.
Şimdi hiç yok.
Никаких шуток.
Şaka yapmak yasak.
- Никаких шуток, мэм.
- Şaka değil, madam.
Никаких шуток. Я теперь - сама серьезность.
Komiklik yoktu, ciddi olacaktık.
Никаких шуток! Никаких умников!
Askerlere eşek şakası yapmak yok!
Никаких шуток о моем имени.
Adım hakkında şaka istemem.
Я не знаю никаких шуток о твоем имени.
Adınla ilgili şaka bilmiyorum.
О, никаких шуток.
Şaka yok.
Никаких шуток. Мы ещё мошенничество на тебя повесим.
Seni ayrıca bilgi casusluğu ve sahtekarlıktan aldık.
Никаких шуток, сержант.
Şaka değil Çavuş.
Больше никаких шуток по поводу того, как я выгляжу.
Görünüşümle alay etmek yok.
Никаких шуток.
- Yemiyorum.
- Нет, никаких шуток.
Şaka mı bu? - Hayır, değil.
Никаких шуток! Я на полном серьезе!
Şaka yapmıyorum.
- вас понял. никаких шуток.
Anlaşıldı. Bu bir şaka değil.
Ладно, больше никаких шуток.
Tamam, hadi oynayalım.
- Нет, никаких шуток.
- Hayır. Kesinlikle şaka değil.
Никаких шуток.
Değil.
Больше никаких шуток.
Şaka yapmak yok.
- Никаких шуток.
- Olmamamı.
никаких шуток, комментариев.
Şaka yok, yorum yok.
Никаких шуток. Только обнимаемся и прижимаемся.
Gülmek yok, sadece sarılıp kucaklaşma var.
Я не знаю никаких шуток.
Benim yapacak esprim yok.
Никаких шуток о пациенте, ни в лицо, ни за спиной.
Hastalarla ilgili, onların önünde hatta onlar yokken bile şaka yapmayın.
Никаких шуток. И это правда.
Ama durum bu.
Никаких шуток, брат.
Şakası makası yok birader.
Никаких шуток. Я просто не могу понять почему.
Neden olduğunu anlamıyorum sadece.
В этом нет никаких шуток, и мне жаль, если я заставила тебя почувствовать себя именно так.
Şaka falan değil ve eğer öyle hissettirdiysem üzgünüm.
Никаких шуток.
Espri yapma.
Пожалуйста, никаких шуток, и не надо судить.
Lütfen şaka yapmayın, yargılamayın da.
- Никакого сарказма, никаких шуток, никаких...
- Alay etme, şaka yapma,... - Teşekkür ederim, Bill.
Никаких шуток про коротышек, толстяков и стариков.
Boy şakası, kilo şakası yaş şakası istemiyorum.
Сегодня ты не приготовил никаких шуток?
Bugün bana anlatacak komik şeylerin yok mu?
Прежде всего - никаких шуток об 11 сентября.
Her şeyden önce, 11 Eylül şakası yok.
Я не знаю никаких шуток.
Hiç espri bilmiyorum.
Никаких шуток. Простите. Давайте продолжим.
Şaka yapmak yok, pardon.
Эй, никаких шуток про матку.
Rahim şakası yapmak yok.
Никаких больше шуток.
Artık şaka yapmak yok.
Никаких жирных шуток! Не говори "жирный"!
Şişko şakalarını bırak.
- Никаких шуток.
- şaka değil.
Никаких игр и шуток.
Bu kadar eğlence ve oyun yeter.
Никаких слабостей, пороков и шуток.
Kusuru veya mizah anlayışı yoktur!
Никаких глупых шуток, но я хотел подождать до свадьбы.
Aptalca espriler yok, ama bu gerçek düğün için geçerli sanıyordum.
- Господи, ребята... - Никаких шуток.
- Şaka değil.
Не, чувак, в жопу это! Джимми, если Картман действительно не придумывал шуток, то не смей подписывать с ним никаких патентов!
Jimmy, Cartman espriyi yazmadıysa, o zaman onunla hiçbir patenti imzalama!
Это ультразвук? - Издеваешься? - Никаких шуток.
Ama farkında olmadıkları şey Luc sayesinde, burada toplanarak hakkımızı arayacak olmamızdır.
Никаких шуток.
Hiç de bile.
Никаких шуток.
Bu gerçek.
Никаких шуток о девственности.
Bakire esprisi yapmak yok.
Никаких шуток, лейтенант.
- Şaka falan yok Başçavuş.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких обязательств 60