Бросили traduction Turc
1,791 traduction parallèle
Мы его обыскали, надели наручники, бросили в машину.
Onu aradık, kelepçeleyip arabaya tıktık.
Не в обиду вам сказано, но ломаетесь вы чаще, чем моя кузина Бетси после того, как ее бросили у алтаря!
Üretici ve modellerinize laf etmek istemem ama, nikah masasında terk edilen kuzenim Betsy'den daha çok bozuluyorsunuz!
Моряки бросили свои посты без приказа, без разрешения.
Denizciler emir verilmeden görev yerlerini terk etmişler.
Да. Я видел, как твои родители бросили тебя.
Anne ve babanın seni nasıl terk ettiklerini gördüm.
слепцы послушать. что бросили матроны. И шарфами от девушек и женщин.
Dilsiz adamların onu görmek için akın ettiğini ve körlerin onunla konuşmak için koşuştuğunu, kadınların eldivenlerini, soylu bayanların ve hizmetçilerin mendillerini fırlatıp, geçtiği yerlerde sanki Jupiter'in heykeliymiş gibi soyluların diz çöktüğünü ve halkın bir yağmur gibi şapkalarını fırlatarak daha önce benzerini görmediğim şekilde çığlıklar attığını gördüm.
Чтобы тебя бросили ради какой-нибудь шлюшистой болельщицы?
Kıçı kırık bir ponpon kız için terk edilmeyi mi?
Вы бросили работу?
İstifa mı ettin?
Дорогой, они... закричали, они бросили поднос с посудой, а потом выбежали, как будто что-то горело.
Çığlık attılar, tepsiyi yere düşürdüler ve ateşe verilmiş gibi kaçtılar buradan.
Я забеременела, меня бросили у алтаря, и я стала жертвой насилия, и все это за один год.
Bir yıl içinde hamile kaldım, düğünümde terk edildim ve cinsel tacize uğradığımı öğrendim.
Четверо студентов бросили мой класс вчера.
Dört öğrencim dün dersimi bıraktı.
Выглядит так, как будто туда что-то бросили.
Buraya bir şey düşmüş gibi görünüyor.
Я думаю, что вы убили ее, а потом бросили ее тело в ее багажник.
Onu öldürdüğünüzü, sonra da cesedi bagaja koyduğunuzu düşünüyorum.
И вы бросили автомобиль?
- Sonra da aracı mı bıraktınız?
Здесь сказано, что в него выпустили дюжину пуль, бросили в бак с нефтью и сожгли.
10 kez vurulduğu, yağ bidonuna sokulduğu ve ateşe verildiği yazılıyor.
Украли тело, угнали фургон, проехали 4 квартала, бросили фургон... совершенно нелогично.
Ceset çal, minibüs çal, dört blok sür,... minibüsü bırak- - kesinlikle absürd.
Рендж-ровер и фуру бросили через полмили.
Range Rover ve tır 800 metre ileride bulundu.
Это было разбросано на полу рендж-ровера, который они бросили.
Arkalarında bıraktıkları Range Rover'da yere saçılmış şeylerin arasında buldum.
Он хочет, чтобы вы бросили это в лицо властям.
Otoriteye karşı çıkmanızı istiyor.
Как вы знаете, этим утром члены банды "Черные лорды" забрали тело вашего кузена из морга бросили на улице и множество раз расстреляли труп
Bildiğin gibi, bu sabah Black Lords üyeleri kuzeninin vücudunu morgdan alıp,... onu sokağa atıp sayısız kez ateş ettiler.
Ее бросили хозяева.
Sahipleri onu istememiş.
Они надели на нас наручники, завязали глаза и бросили на заднее сидение машины.
Bizi bağladılar. Gözlerimizi bağlayıp, bizi arabanın bagajına attılar.
Вы порвали с мистером Муди, съехались с мистером Льюисом, согласились выйти за него, но бросили его в ночь свадьбы, чтобы вернуться к мистеру Муди.
Bay Moody'den ayrılıp, Bay Lewis'in yanına taşındınız ve evlenmeyi kabul ettiniz ama, onu düğün gecesi bırakıp, tekrar Bay Moody'nin yanına döndünüz.
Вы выгнали мистера Муди, потому что думали, что он обрюхатил подругу, уехали в Нью-Йорк из-за перспективной работы, оставили свою дочь на попечение мистера Муди, вернулись, немного поиграли в домохозяйку. И потом бросили его снова, когда мистер Муди был обвинён в изнасиловании несовершеннолетней.
Sonra Bay Moody'yi, bir arkadaşını hamile bıraktığını düşündüğünüz için bıraktınız kızınızı Bay Moody'ye bırakarak, bir iş için New York'a gittiniz geri dönüp, biraz daha evcilik oynadınız ama sonra, tecavüzle suçlandığı zaman tekrar Bay Moody'yi bıraktınız.
А я хочу повидать мир, перепить дайкири, и чтобы меня бросили в жерло вулкана.
Ama ben dünyayı görmek istiyorum, kokteyllerle kafayı bulmak ve bir yanardağa atılmak istiyorum.
У всех остальных жизнь наладилась, как только они меня бросили.
Diğer kızlar benden ayrıldıktan sonra normal bir hayata kavuştu.
Я бы сказал, его убили в другом месте, и бросили здесь.
Başka bir yerde öldürülüp buraya atılmış.
Мы с Даниэлем вычистили карманы у этого мертвого мужика... и бросили его в канаву!
Daniel ve ben, o zavallı ölü adamı kaldırdık... ve hendekten aşağı yuvarladık!
- Вы его просто бросили.
Sokağin ortasinda birakmissiniz resmen hayvani!
Смотрите на него, весь сгорбился как будто его бросили на обочине.
Hâline bir bakin. Boynu da bükülmüs. Yol kenarinda terk edilmis gibi sanki.
Мы бросили монетку и угадайте, кто проиграл.
Yazı-turayı kim kaybetti tahmin edin.
Три раза... две умерли и две бросили меня
Üç kere- - ikisi öldü, ikisi beni terk etti.
Тебя бросили умирать.
Ölüme terk edildin.
Но нам бы либо аплодировали, либо под поезд бросили.
Bizi ya alkışlarlar ya da trenin altına atarlar.
Орто Вэст перешли к Моррисон Фоестер, Рикстен Групп к Уилсон Сонсини, а Тинкер Коннели, Сёрд Паллбеарер, Райт Сайд, бросили нас в день... похорон.
Ortho West, Morrison Foerster'a Wilson Sonsini, Rixton Grubu'na ve Tinker Connelly Ird Pallbearer'a daha cenazenin yapıldığı gün gitti.
- Вы бросили эту профессию.
- Mesleği bıraktın. Hâlâ sisteminin içindeyim.
Обычно ответ типа : "Мы бросили все на полпути", — Хаус не принимает.
House genelde "Yarı yolda pes ettik" i cevap olarak kabul etmez.
Похоже, они бросили все силы туда.
Oraya odaklanmış gibiler.
Это взятка, чтобы я не рассказал вашей жене, что вы ее бросили, пока она была в коме?
Bu bana Alison komadayken söylediklerin için sus payı mı?
И мы просто бросили ее там одну?
ve biz onu orda yalnız bırakacağız onla baş başa?
Ты как жалкий школьник, которого бросили. Я такой информации не сливал, но очень красноречиво, то что ты думаешь, что я бы смог.
Aşık olmuş o zavallı öğrenciler gibisin.
С достаточным количеством товара, чтобы меня бросили в Лос Текес.
Üzerimde yeterli miktarda uyuşturucu ile beni Los Teques'e kapatırlar.
Он также был одним из главных осведомителей по торговле оружием в Южной Америке, пока его не бросили за решетку за организацию антиправительственных демонстраций два месяца назад.
Ayrıca Kuzey Amerika silah tüccarlığı işinde, hükümet karşıtı gösteriler düzenlemek suçundan yakalanmadan önce en önemli ajanlarımızdan biriydi.
Они, э-э... Они выстрелили ему в голову и бросили его умирать на парковке.
Onlar onu kafasından vurup, oracıkta otoparkta ölüme terketmişler.
Вы по-фирменному бросили меня через бедро.
Beni resmi yoldan alt ettiniz.
Где машина, что они бросили?
- Bıraktıkları araba nerede?
¬ озможно, тело бросили неподалеку.
Ceset yakınlara bırakılmış olabilir.
" начит, в воду его бросили пр € мо с берега.
- Kıyı yakınlarına bırakılmış.
" читыва € приливы и всЄ такое, тело, скорее всего, бросили в воду в 500 метрах от берега, не больше.
Dikişlere bakılırsa ceset denize kıyıdan en fazla 400 metre uzaklıktan atılmış. - Öyle mi?
И вы соврали ей, что бросили.
Ona bıraktım dedin ama bırakmadın.
Они просто бросили его здесь.
Meşgulüm.
Но они бросили мне вызов!
- Ama o bana kafa tuttu.
бросил 85
бросить 47
бросил меня 23
бросила 64
бросила меня 19
бросила его 17
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21
бросить 47
бросил меня 23
бросила 64
бросила меня 19
бросила его 17
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21