В законные мужья traduction Turc
96 traduction parallèle
Эллен, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья,.. .. пока смерть не разлучит вас?
Ellen, ikiniz de yaşadığı sürece bu erkeği... eşin olarak kabul ediyor musun?
Джоан Вебстер, берешь ли ты в законные мужья Объединенный Химический Трест?
Sen Joan Webster, Konsolide Kimya Endüstrisi'ni kocan olarak kabul ediyor musun?
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Wilma, bu adamı kocan olarak kabul ediyor musun?
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы... - любить, уважать, и заботиться впредь? - Беру.
Catherine, Arthur'u kocan olarak kabul edip sevip, onurlandıracağına ve el üstünde tutacağına yemin eder misin?
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Sen Amy, Will'i şu andan itibaren ölene dek kocan olarak kabul ediyor musun?
Ирма, берёшь ли ты Нестора в законные мужья,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
lrma, Nestor'ı kutsal annemiz ve kilise huzurunda yasal eşin..... olarak kabul ediyor musun?
Берешь ли ты, присутствующая здесь, в законные мужья...
Şimdi, burada, kanuni eşin olarak kocalığa kabul ediyor musun?
Берете ли вы этого человека в законные мужья? Иметь и держать Любить и ценить
Bu adamı Tanrı'nın huzurunda, korumak ve sahip çıkmak sevmek ve yüceltmek gururlandırmak ve itaat etmek için hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek, eşin olarak kabul ediyor musun?
Перед лицом этих свидетелей Согласны ли вы, Ирмели Пихлайа, - взять в законные мужья Таисто Касуринена - чтобы любить и почитать его, пока смерть не разлучит вас?
Bu şahitlerin önünde siz Irmeli Pihlaja'ya soruyorum - Taisto Kasurinen'i hastalıkta ve sağlıkta nikahlı kocanız - olarak kabul ediyor musunuz?
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости... - Думаешь все идет слишком быстро?
Rita Robbins, Ernest Bilko'yu sevecek onurlandıracak hastalıkta sağlıkta...
А ты, Афродита, красавица моя, воробышек Берёшь ли ты по собственной воле в законные мужья Заре Дестанова?
Ve sen, Afrodita. Olağanüstü güzel ve çok şirin. tüm özgür iradenle Zare Destanov u kocalığa kabul ediyormusun?
Юли, согласна ли ты взять меня в законные мужья?
July, beni nikahlı eşin olarak kabul ediyor musun?
Согласна ли ты взять этого мужчину в законные мужья... Опять?
- Bu adamı sakın kocan olarak kabul ediyor musun?
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
Ben Angela, sen Benjamin'i... kocam olarak kabul ediyorum. İyi günde, kötü günde... hastalıkta ve sağlıkta hayatımın her anında, sana sadık kalacağıma söz veririm.
Мари Мадлен Жозеф Сюзанна Кариньян,... согласны ли вы взять в законные мужья Ксавье Тома Мэйяра. Обещаете ли перед Богом исполнять супружеский долг... с почтением и послушанием?
Marie Madeleine Joseph Suzanne Carignan Xavier Thomas Maillard'ı yasal eşin olarak kabul edip onu seveceğine yaşatacağına ve ona itaat edeceğine Tanrı huzurunda söz verir misin?
А вы, Тереза Скотт, берете Джонатана в законные мужья, чтобы любить и почитать его, в радости и в горе, богатстве и бедности, болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Sen Teresa Scott, Jonathan Davenport'u iyi günde kötü günde, Zenginlikte, fakirlikte hastalıkta, sağlıkta Ölüm sizi ayırınacaya kadar Kocan olarak kabul ediyor musun?
... в законные мужья.
... yasal kocam olarak kabul ediyorum.
"... в законные мужья. "
"Yasal kocam olarak kabul ediyorum."
А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Ve sen, Penelope Wilhern III. Edward Humphrey Vanderman'ı kocan olarak kabul ederek onu sevip koruyacağına, iyi günde ve kötü günde varlıkta ve yoklukta, hastalıkta ve sağlıkta ölene kadar onu sevip, yanında olacağına söz veriyor musun?
Согласны ли вы, Лана Лэнг, взять Александра Лутора в законные мужья и связать себя священными узами брака?
Sen, Lana Lang, Alexander Luthor'ı kutsal evlilik bağı ile kocalığa kabul ediyor musun?
Согласны ли вы, Лана Лэнг, взять Александра Лутора в законные мужья и связать себя священными узами брака?
Sen, Lana Lang, Alexander Luthor'ı kutsal evlilik bağı ile... kocalığa kabul ediyor musun?
себе в законные мужья?
... hayat arkadaşın olarak kabul ediyor musun?
Согласна ли ты, Саманта Рэйчел Брэйтон, взять этого мужчину в законные мужья? И да поможет тебе Бог?
Sen, Samantha Rachel Brighton, bu adamı Tanrı'nın huzurunda kanunen kocan olarak kabul ediyor musun?
Я, Изабелла Вудхаус, беру тебя, Джон Найтли, в законные мужья.
Ben, Isabella Woodhouse seni John Knightley, nikahlı kocam olarak alıyorum.
Я, Харриет Смит, беру тебя, Роберта Мартина, в законные мужья,
Ben, Harriet Smith, Robert Martin'i kocam olarak kabul ediyorum.
Труди, берешь ли ты Лиланда в законные мужья?
Trudy, Leland'ı kocalığa kabul ediyor musun?
Согласны ли вы, Джиллиан, взять Боба в законные мужья?
Sen, Gillian. Bob'u kocan olarak kabul ediyor musun?
Альфред, сын Тома Строителя, беру тебя в законные мужья.
Mimar Tom'un oğlu Alfred seni kocam olarak kabul ediyorum.
Я, Вилма, беру Хомера в свои законные мужья.
Ben, Wilma, Homer, seni nikâhlı kocam olarak kabul ediyorum.
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Lacey, bu adamı eşin olarak kabul ediyor musun? " Kutsal evlilik müessesesini Tanrı'nın buyruklarına uygun şekilde sürdürmeyi...
Берешь ли ты его в свои законные мужья,..
Phoenix Swan'ı kocan olarak kabul ediyor musun?
Берёшь ли ты, Шейла Франклин, этого мужчину... в свои законные мужья?
Sen, Sheila Franklin. Bu adamı kocalığa kabul ediyor musun? Ediyorum.
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья?
Evet.
Урсула Стенхоп, берёшь ли ты меня, Лайла Вандегрута в свои законные мужья?
Sen, Ursula Stanhope, beni yani Lyle Van de Groot'u... Kocan olarak kabul ediyor musun?
Вот почему они не говорят : "Согласны ли вы взять Дэвида Вилльямса в свои законные мужья?"
Bu yüzden : "David Williams'ı sadakatle bağlı kalacağınız eşiniz olarak kabul ediyor musunuz?" yerine...
... беру тебя, Росс в свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
Ross'u... -... Ross'u hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek yasal eşim olarak kabul ediyorum.
В свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
... hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek yasal eşim olarak kabul ediyorum.
Согласна ли ты, Дебора Бёрнс, взять Роберта Бэнкса в свои законные мужья?
Debra Byrnes ; Robert Banks'i, kocan olarak kabul ediyor musun?
Согласна ли ты, Энджила Нордина взять Дина Команно в свои законные мужья? Любить, чтить и слушаться его, пока смерть не разлучит вас?
Sen Angela Nardino, Dean Cummanno'yu ölüm sizi ayırana kadar kocan olarak...
А вы, Джейн Хэлстрем, берете этого мужчину в свои законные мужья?
- Ve sen Jane Helstrom...
А ты, Джинни Шмидт, берёшь Рэндалла Херцеля в свои законные мужья?
Jean Boardwine Schmidt Randall Mead Hertzel'i kocan olarak kabul ediyor musun?
- Не знаю. Лафанда Лукас, берешь ли ты Кипланда Рональда Динамайта... в свои законные мужья... которого ты будешь чтить в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Lafawnduh Lucas, Kipland Ronald Dynamite'ı kocan olarak kabul ediyor musun?
А ты, Алисия Бейкер, берёшь этого мужчину в свои законные мужья?
Ya sen, Alicia Baker, bu adamı eşin olarak kabul ediyor musun?
Диандра, берёшь ли ты этого мужчину в свои законные мужья?
Deandra,... bu adamı kocan olarak kabul ediyor musun?
в ваши законные мужья?
kocalığa kabul ediyor musun?
Беру тебя, Риса Алуна Вильямса, в мои законные мужья.
Bu yüzükle birlikte seni, Rhys Alun Williams, kocam olarak kabul ediyorum
... Беру тебя, Рис Алун Вильямс, в свои законные мужья.
Bu yüzükle birlikte seni, Rhys Alun Williams, kocam olarak kabul ediyorum
Берешь ли ты этого мужчину... в свои законные мужья...
Bu adamı kocalığa kabul ediyor musun?
А ты, Сара. Согласна ли взять Клэя Эванса в свои законные мужья?
Sen Sara, bu adamı, Clay Evans'ı, bu günden itibaren iyi günde, kötü günde,...
- Я, Кэтрин,... беру тебя, Генрих, в свои законные мужья,... клянусь любить и почитать тебя с этого дня и впредь,... в горе и в радости, в богатстве и в бедности, ... в болезни и в здравии,... быть любезной и покорной,... пока смерть не разлучит нас. В этом я клянусь тебе.
Ben, Catherine, bugünden itibaren, ölüm bizi ayırana kadar, iyi günde, kötü günde, zenginlikte, yoksullukta, hastalıkta, sağlıkta Henry'yi kocam olarak kabul ediyor ; seveceğime ve değer vereceğime, yatakta ve dışarıda alımlı ve hoş olacağıma söz veriyorum.
Берёшь ли ты, Стелла, Джеда Мозли в свои законные мужья?
Sen Stella, Jed Mosely'i kocan olarak kabul ediyor musun?