В конечном счете traduction Turc
740 traduction parallèle
Но в конечном счете, он беспокоился о его здоровье и хотел его защитить.
En sonunda, sağlığından endişe duydu ve onu korumak istedi.
Для миллионов Германцев... это является демонстрацией политической силы... а для сотен тысяч бойцов в наших рядах... в конечном счете является гораздо большим.
Siyasi bir güç şovu gibi gözüken... saflarımızın dışında milyonlarca Alman. Binlerce savaşçının yüzlercesi için... sonuçta daha fazlaydı.
Она будет его обучать... и в конечном счете в своей организации станет твердой как сталь... тягучей в своей тактике и легко приспосабливаемой в своей целостности.
Onun öğretisi olacaktır... ve sonuçta çelik gibi sert organizasyonunda... taktiklerinde uysal ve bütününde kolay uyum sağlayan ;
В конечном счете, он получил бассейн, только цена на него немного подскочила.
Hep bir havuzu olmasını istemişti. Sonunda da oldu ama ona pahalıya mal olmuştu.
В конечном счете мы собирались к Вам.
Sonunda beraber oluruz.
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
Neticede, onun Joshuya ailesi tarafından evlatlık alınması en fazla altı ay sürecek bir bahaneden ibaret olacak.
Нет, ты собирался развенчать его, а в конечном счете пришел к его поддержке, как будто ты его ярый приверженец.
Hayır, siz ihbar etme niyetiyle yola çıkıp, suçluya... yataklık etme noktasına varıyorsunuz. Gördünüz mü?
- Никто! Ты что-нибудь понимаешь? Ты - двоемужница, я - фиктивный муж, а в конечном счете никто.
Olanları görüyor musun? " Eğer iki kocan var, O gerçeği oluyor, bense bir hiçim!
Ну, если мы продолжем идти, в конечном счете мы должны прийти к выходу.
Eğer yürümeye devam edersek, eninde sonunda girişe ulaşırız.
Но, в конечном счете, ты превосходишь свои предметы. Ты сам ящик с краской с лезвиями вокруг тебя.
Bireylerin üzerindeki bu boşluğu oluşturduğun objelerde sen de uyguluyorsun.
В конечном счете, мы чувствуем, что это смерть под видом жизни, агрессивная смерть.
Nihayetinde ölümün saldırgan bir yaşam biçimine dönüşmesini hissediyoruz.
Но мечта, в конечном счете, не более чем мечта.
Fakat sonuçta, bir hayal sadece bir hayaldir.
Марксизм состоит из множества принципов, которые в конечном счете могут быть сведены к одному :
Marksizim pek çok ilkenin çesitliliğinden olusur, yine de, son tahlilde tek bir açiklama ile ozetlenebilir :
В конце концов можно подвести итог марксизм состоит из множества принципов... что в конечном счете можно суммировать в одном заявлении :
Son tahlilde soylenebilir ki... Marksizim çesitli ilkelerin birliğini içerir, son tahlilde tek bir açiklama ile ozetlenebilir :
В конечном счете, если подумать, единственное решение проблем голода и нищеты - - это война.
Kısacası, aklını başına alırsan eğer, açlıktan ve sefaletten kurtulmanın tek yolunun askeri çözüm olduğunu sen de görürsün.
Ошибки учителей менее заметны, но, в конечном счете, они обходятся не менее дорого.
Bizim meslekte kişisel düşünceler tehlikeli olabilir. Ya yanlışsa? Doktorun hatası oldukça maliyetli olur
В конечном счете, ты лишь один из мелких воришек, по которым плачеттюрьма. Или, возможно, каторга.
Ne de olsa, hapis yatmayı hatta ağır işte çalıştırılmayı hakeden bir tavuk hırsızısın.
Знаешь, люди и места в конечном счете, выглядят одинаково. Словно они на самом деле не существовали.
İnsanlar ve mekanlar... hep aynı olup çıkıyor... sanki gerçekten var olmamışlar gibi.
Ведь все, в конечном счете, имеет свой смысл.
Sonuç olarak, bence her şeyin bir anlamı var.
В конечном счете, она достигает женских половых органов.
Sonunda spermler dişi organa ulaşır.
После чего совершаются странные колебания назад и вперед, которые будут в конечном счете вести к передаче спермы.
Garip bir ileri geri hareket silsilesi sonunda spermin transferi gerçekleşecek.
Эти зеленые всходы в конечном счете становятся взрослыми и заканчивают цикл, становясь знакомыми, имеющими споры папоротниками.
Bu yeşil filizlenmeler zaman içerisinde büyürler ve döngüyü tamamlayarak tekrar spor taşıyan, tanıdık eğreltiotuna dönerler.
И илы в конечном счете и сформировали глинистые сланцы окаменелости.
Kumlar zaman içerisinde oradakiler gibi çamur taşlarına dönüştü.
В конечном счете, значение такой миссии – ни больше, ни меньше - превращение человеческой расы в межпланетный вид.
Uzun vadede bu gibi görevlerin önemi insanlığı çok gezegenli bir türe dönüştürmekten az değildir.
В конечном счете, кумулятивный эффект просто огромен!
Doğru hesaplandığında, toplam etkisi inanılmaz.
В конечном счете, самое большое открытие о нашей Земле - ее сознание.
Yerküreye dair en büyük keşif, şüphesiz onun bilincidir
Фаэтон сделал неудачную попытку и в конечном счете
Phaeton bu amaçla bazı işlere girişir
Мы работаем с 9 : 00 до 17 : 00, мы имеем дом, детей, счета, телевидение, хобби, и поручения, которые мы выполняем каждый день, и мы в конечном счете начинаем полагать, что это - то, кто мы есть,
Sabah 9 akşam 5 işlerimiz var, evimiz var, çocuklarımız, faturalarımız, televizyonumuz, hobilerimiz ve bütün gün koşuşturduğumuz ayak işlerimiz var, ve sonunda bizim bu olduğumuza inanmaya başlıyoruz
И это - то, почему мы видим фанатизм, расизм, дискриминацию по полу, и каждую другую форму возможной дискриминации, которая приводит к преступлению, насилию, войне, и в конечном счете к глобальному разрушению организма.
Bağnazlık, ırkçılık, cinsiyet ayrımcılığı ve bunun gibi kişiyi suça iten ayrımcılıklar, bu yüzden varlar şiddet, savaşlar ve nihayet, organizmanın global yıkımı..
Эту родословную передавали через королей Португалии, Кастилии, и в конечном счете вниз по ветке королю Эдварду 4-му.
Bu soy Portekiz ve Kastilya krallarından geçip Kral 4.Edward'a kadar uzandı
В конечном счете за все придется платить.
İnsan er ya da geç hesabını veriyor.
- Когда ты, в конечном счете, покажешь это... тем людям, что принимают решение, подчеркни его взгляды на жизнь. - Что-то жизнеутверждающее.
Düşündüm de bu çekimleri, son kararı verecek olan insanlara gösterirken de, onun hayat karşısındaki duruşunun altını çizmelisin.
Я просто думаю, не важно насколько продуманную... философскую систему ты себе разработал, в конечном счете, она окажется несовершенной.
Düşünüyorum da, insan geliştirmeye çalıştığı bir felsefi sistem üzerinde, ne kadar ayrıntılı bir çalışma yaparsa yapsın mutlaka eksik birşeyler kalıyor.
В конечном счете мы говорим о от 900,000 до миллиона людей к тому времени когда это будет построено большинство из них автомобилисты.
Bittiğinde 900.000 ile bir milyon insandan söz ediyoruz.
О, я полагаю, что в конечном счете нам всем приходится смирится с нашими обязанностями.
Sanırım hepimiz yükümlülüklerimizle yaşamak zorundayız.
И я попрошу их не принимать поспешных решений. Но если, в конечном счете, они все равно решат уйти,
Onları düşüncesizce davranmamaya teşvik edeceğim, ama nihayetinde ayrılmayı seçerlerse de...
Сколько их всего, в конечном счете? Двадцать три.
- Sonuçta kaç kişi?
Но, в конечном счете мы доказали, что мы не менее опасны для этой колонии, чем мог бы быть опасен любой осколок.
Ama nihayetinde, koloni için en az yıldız çekirdekleri kadar... tehlikeli olabileceğimizi kanıtlamış olabiliriz.
Он не признался, что видел капитана, но сказал, что все, кто посещает развалины, в конечном счете приходят сюда.
Ama Kaptanı gördüğünü itiraf etmek istemiyor, ama söylediğine göre kalıntıları görmek isteyen herkesin muhtemelen buraya geldiği.
Но я не знаю как я смогу устроить это в конечном счете.
Ama işin sonunda bunu nasıl düzenleyeceğimi bilmiyorum.
В конечном счете, имена всплывут.
Gerçekten mi? Bunun hiç önemi yok.
- В конечном счёте, я для Вас ничего не сделала.
- Ne de olsa, senin için hiçbir şey yapmıyorum.
В конечном счёте, кому тут за всё отдуваться?
Her şey bittiğinde bütün yük kimin omuzuna kalıyor?
В конечном счёте мы придём к тем событиям.
Sonuçta sonumuz şu kabinlerde olacak.
Вероятно, мадемуазель де Бельфор взвинтила себя, к тому же ещё и выпила и, в конечном счёте, выстрелила в него.
Anlaşılan Bayan De Bellefort kendisini doldurup, birkaç içki içmiş..... sonra da vurmuş onu.
В конечном счёте, она сгорела.
Sonunda o da söndü değil mi?
В конечном счете, мы расшатаем веру народа в Революцию и тем самым
Sonunda halkın devrime olan inancını yok ederiz.
Хорошо, что ты поняла это в конечном счёте.
Sonunda bunu anlaman güzel bir şey.
В конечном счёте, очень интересный опыт.
Nihayetinde, çok farklı bir tecrübe.
А то, Чарлз, что в конечном счёте ты всегда получаешь хороший репортаж.
- Haydi canım büyütme! En iyi haberleri ben hazırlıyorum.
И в конечном счёте люди говорят о вас что-то в духе " Это удивительно, ему 28 лет, а он всё ещё такой живчик.
Ve nihayetinde seninle ilgili şöyle derler : "İnanılır gibi değil, adam 28 yaşında ama maşallahı var."
в конечном счёте 130
в конечном итоге 364
в конце концов 4481
в конце недели 45
в конце 591
в конце улицы 20
в конце месяца 23
в конце дня 45
в конце коридора 80
в конго 18
в конечном итоге 364
в конце концов 4481
в конце недели 45
в конце 591
в конце улицы 20
в конце месяца 23
в конце дня 45
в конце коридора 80
в конго 18