В любой момент traduction Turc
1,223 traduction parallèle
Корабль Владыки "Ю" нападёт на нас в любой момент.
Efendi Yu'nun gemisi her an saldırabilir.
А с учетом материалов прослушки и "бегуна", выскочившего из его джипа... мы сможем предъявить Стинкаму обвинения в любой момент, когда захотим.
Bu dinleme işi ile adamın kaçması arasında... Stinkum'u istediğimiz herhangi bir zamanda tutuklayabiliriz.
Он может выпрыгнуть в любой момент.
Her an dışarı atlayabilir.
Я поиграю с тобой в любой момент. Не думаю, что это займет много времени.
Her zaman rakibin olmaktan memnun olurum, çok geç olsa veya harcanmış olsan bile.
- У меня нос... - А соблазнить любую, в любой момент я могу, где угодно.
Kendimi herhangi bir yerde, herhangi bir kadına satabilirim.
- Любую, в любой момент, где угодно? - Конечно!
Boşta olan ve erkek seven herhangi bir kadını.
Ведь нас в любой момент могут убить.
Bizi her an öldürebilirler.
Я буду счастлив, если ты в любой момент вернешься домой и вновь станешь моей дочерью.
Eve dönmen beni fazlasıyla mutlu eder. İstediğin zaman yeniden kızım olabilirsin.
Честно, я могу загнуться в любой момент.
Dürüst olmak gerekirse, ben de şansımı deneyebilirim.
Он будет тут в любой момент.
Birazdan burada olacak.
Он знал, что в любой момент Полина опять могла оказаться в руках его соперника. Гнусного Джона Шау.
Polina'nın kendini yeniden rakibinin... varlıklı John Shaw'ın kollarına atmasının artık... an meselesi olduğunu biliyordu.
Грант говорит, я могу в любой момент продать перец и неплохо заработать.
Grant istediğim zaman biberi satıp iyi para kazanabileceğimi söylüyor.
В любой момент, по любому поводу.
- Herhangi bir yerde, herhangi bir sebeple.
И я тебя, Aлвин, могу сломать в любой момент. Просёк?
Yok etmek için de uğraşabilirim, beni anladın mı?
Был готов умереть в любой момент.
Her an ölmeye hazır.Hiç umursamazdım hayatı.
Мы с тобой в любой момент можем уйти и начать собственное дело. Ну, там, открыть ресторан или что-то в этом роде, поскольку у нас есть полная свобода.
Kendine ve bana bak ne zaman istersek dışarı çıkar ve bir yerlere gidebiliriz çünkü hala özgürüz.
У меня внутри миллионы этих штучек, которые могут меня убить в любой момент.
Bu küçük şeylerden vücudumda dolaşan milyonlarcası varken. Belkide her an beni öldürebilecekken.
Последние два дня я только и делал что спасал свою жизнь, в меня стреляли из-за этих штучек, которые и так могут меня убить в любой момент.
Hayatımın son birkaç gününü herşeyden kaçarak geçirdim, çünkü bu küçük şeyler beni heran öldürebilir.
" Чтобы я мог легко покончить с собой в любой момент.
Kendimi istediğim zaman kolayca öldürebilmek için tabii.
"Эта персона бела, как снег, и стремится обмануть Вас и старую леди, которая в любой момент может умереть от удара."
O kişi kar gibi beyaz görünebilir ama hem sizi hem de yaşlı bayanı kandırmaya çalışıyor ve yaşlı bayan da her an bir kriz geçirip ölebilir. "
Своему-то мужу я могу позвонить в любой момент.
Kocamsa sadece bir telefon uzaklıkta.
Кто - нибудь мог войти в любой момент.
Her an bir erkek girebilir.
Я бы у тебя купила любую картину в любой момент.
Her an senden bir tablo alabilirim.
Он мог бы снять его в любой момент.
İsterse yüzüğü istediği zaman çıkara- -
В любой момент, когда захотите.
Ne zaman isterseniz.
! Они ведь могут в любой момент умереть!
Onlar yarı-ölüler!
Тьı в любой момент можешь нажать на паузу, перемотать назад или замедлить воспроизведение, чтобьı рассмотреть детали.
İstediğin ayrıntıyı durdurabilir, geri sarabilir ya da yavaşlatabilirsin.
В любой момент я выставлю лучших из троянцев против лучших из греков.
Her zaman, Truva'nın en iyi savaşçılarını, Yunanistan'ın en iyilerine karşı çıkardım.
Мы слишком давно ждем. Мои люди готовы в любой момент броситься вперед.
Bana sorarsanız, bir türlü gelmedi, yani...
Там полно бордовой пыли, которая может взорваться в любой момент.
Her yer tahıl tozuyla dolmuş, her an patlayabilir.
- Отыграешь концерт, получишь в любой момент.
İşini yaparsan, paranı alacaksın.
Бросать можно в любой момент после моего сигнала.
Benim çağrımdan sonra her an atabilirsiniz.
Ну не безумие ли лезть по этой веревке которая в любой момент может...
Bütün bu şeyler bizim için çok çılgınca, tırmanma olanağıyla...
Да нет, капитану больше по душе не тащиться прямо по шоссе, где каждый дурак может нас подбить в любой момент.
Hayır, yüzbaşı otoyoldan gidip her Tom, Dick ve Kaddafi'ye kıçını tekmeletmekten hoşlanmıyor.
Естественно, только спросить, ты можешь в любой момент сказать "нет".
Tabii ki sadece bir soru, istemezsen hayır diyebilirsin.
- Он придёт в любой момент.
- Birkaç saniye içinde burada olur!
И когда я буду заходить туда, я хочу чувствовать, что в любой момент ты можешь сказать :
Yerine geldiğimde şöyle diyebilmeni istiyorum...
Видишь ли, учитывая твое состояние у тебя может быть новый приступ в любой момент.
Bak bu durumunu göz önüne alırsak, Jonathan her an yeni bir kalp krizi geçirebilirsin.
Посмотри, в любой момент, есть по крайней мере, три человека в этом доме, кто использует эту информацию, чтобы уничтожить меня.
Bunu her söylediğinde, bu bilgiyi beni yok etmek için kullanacak evde en az 3 kişi var.
Он может выбросить эту трубку в любой момент.
Telefonu her an atabilir.
Они готовы сдаться в любой момент же. Вкусная стратегия. Этот цвет... этот блеск... этот запах...
Sizin kişisel konularınız mı var, eğer öyleyse, onlara karışmak istemem.
Я боялся, что ты можешь исчезнуть в любой момент.
Her an gözden kaybolacağını sanıyordum.
Поосторожней, Джейн, я ведь в любой момент могу нажать кнопку, милая.
Dikkatli ol Jane. Herhangi bir yerde ve zamanda düğmeye basabilirim.
Она - враг, и может в любой момент сюда заявиться.
O bir düşman. Şu anda dışarıda olabilir!
я бы хотел быть счастливым, а не правым в любой момент.
Her zaman mutlu olmayı haklı olmaya tercih ederim.
Без всяких объяснений. В любой момент.
Günün her saatinde kimseye bir şey söylemeden kalkma ya da gitme özgürlüğüm var.
Я ожидаю услышать топот их ботинок в любой момент.
Her an çizmelerinin çıkardığı gürültüyü duymayı bekliyorum.
В любой момент.
Hazırız.
И знаете, в любой другой момент... в любой другой день она бы просто наорала на меня и отправила бы в комнату.
Günün her saatinde gelir bana bağırır ve odama gönderirdi.
Ты готова в любой момент нанести сокрушительный удар.
Tamam mı?
Они так развлекаются, и в любой момент могут бросить свою любовницу. Ясно...
Memnun oldum.
в любой день 32
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
в любом случае 7739
в любое время 790
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
в любом случае 7739
в любое время 790