В место traduction Turc
9,991 traduction parallèle
Нет смысла возвращаться в место, которое уже захвачено.
Zaten ele geçirdiği bir yere dönmesi mantıklı olmazdı.
Это пропуск Валентины в место под названием лаборатория Лускавик.
Valentina'nın Luskavic Laboratuvarları'nda kullandığı güvenlik kartını aldım.
Этот способ пения направляет душу в лучшее место, в место божественного мироздания или даже блаженства.
Ruhu daha iyi bir yere göndermek için söylenir bu şarkı. İlahi bir huzurun, hatta aşırı sevincin olduğu bir yer.
Её отец сказал нам, что мама увезла её в Нью Мехико, в место под названием Шипрок.
Babası, annesinin onu New Mexico'daki Shiprock diye bir yere götürdüğünü söyledi.
Мы с тобой уже давно не уезжали в отпуск, и я слышал, что Санта Барбара - очень приятное место.
Beraber tatil geçirmeyeli uzun zaman olmuştu ve duyduğum kadarıyla Santa Barbara oldukça ilginç bir yermiş.
Да, пойдем в то место... называется Такерс.
Evet, evet, şu Tucker's, denen yere gideceğiz.
Ваша задача – здание 10 правосудия в Вашингтоне, популярное место обитания... коррумпированных конгрессменов, политиканов и амбициозных помощников.
Göreviniz düzenbaz meclis üyeleri, politikacılar ve hırslı yardımcılarla ünlü başkent bölgesi.
Заметила, что у тебя есть место в шкафу... по крайней мере, сейчас.
Dolabında boşluk farkettim de... En azından şimdilik.
В моей группе есть место.
Benim sınıfımda boş yer var.
На самом деле, в то место нужно приодеться.
Aslında seni götürdüğüm yerde kıyafet zorunluluğu var.
Верните ее назад в колоду в любое место.
Destenin herhangi bir yerine koyun.
- Ее место в тюрьме.
İçeride olması gerekiyor o kadının.
- Я подумала, если я хочу двигаться дальше, то отдел особо тяжких для меня не лучшее место, по крайней мере, не в этом округе.
Kariyerimde ilersem mi diye düşünüyorum belki de Şiddet Suçları benim için en iyisi değildir en azından burada, Güney Bölgesinde.
Непросто содержать это место в чистоте.
Burayı temiz tutmak biraz zor da.
Когда кто-нибудь в последний раз проверял это место?
Burayı en son kim kontrol etti?
Город в миле ходьбы ; это чудесное место, если, что-то понадобится, я буду наверху.
Köy, bir buçuk km kadar uzakta. Yürüyüşü çok güzeldir. Bir şey lazım olursa evde olacağım.
Можно попробовать, но ты должна пообещать, что ты никогда не отправишь меня в такое ужасное место, как то...
Deneyebiliriz ama beni bir daha öyle bir yere göndermeyeceğine söz ver.
Мы надеемся, что возвращение в то место поможет вызвать его воспоминания.
Yeniden orada olunca içgüdüsel olarak bazı şeyleri hatırlayabilir diye umuyoruz.
Съешьте что-то новое. Пойдите в новое место.
Yeni bir şey yapın, farklı bir yere gidin.
Я и не обижаюсь, но такое отношение может привести вас в тюрьму... это и тот факт, что вы сфабриковали доказательства до прибытия полиции на место преступления.
Alınma ama bu olay ve polisler olay yerine varmadan kanıtları kurcalama hakkındaki bu tutumun seni hapse attıracak. Ona söyledin mi?
Место Патрика Эспозито в конгрессе.
Patrick Esposito'nun kongredeki koltuğu boşa çıkacak.
Мы загоним их воинов в узкое место и уничтожим.
O zaman savaşçılarını sıkıştırıp bir bir avlayabileceğiz.
Когда вернём себе место в коалиции, Кларк будет в безопасности.
- Octavia haklı. Önder'in koalisyonundaki yerimizi aldığımızda Clarke güvende olur ama nasıl yapacağız?
Они просто пытаются найти свое место в мире, и они прежде всего люди, и я думаю, что очень важно понимать это.
Sadece dünyada ait olduğu yerleri bulmak için çalışıyorlar. Ama her şeyden daha fazla insanlar. Bence onlara bu yönden bakmak önemli.
Я отправил её в безопасное место.
Onu güvenli bir yere gönderdim.
За место, где все нелюди смогут жить в мире и не беспокоиться о людях подобных Коулсону.
Tüm Inhuman'ların barış içinde yaşayıp Coulson gibilerden korkmayacağı bir dünyaya...
В это ужасное место.
- Bu korkunç yere.
Его желания ведут в иное место.
Onun iştahı onu başka bir yere yönlendiriyor.
Это последнее место в США, где я был вместе с Бьянкой.
Birleşik Devletler'de Bianca ile birlikte olduğum son yer orası.
Я имею в виду, посмотрите на это место размещения выстрел.
Ateş ettiği yere bak.
- Я знаю, это отстой, но самое безопасное место, чтобы быть в этой комнате прямо сейчас.
Biliyorum bu üzücü ama şuan en güvenli yer bu oda ama.
Отправьте Милкина в безопасное место.
Milkin'i güvenli bir bölgeye koyun.
Ну, тогда идите в другое место.
O zaman başka merkeze gidin.
Приведите себя в порядок и найдите место, чтобы затаиться на некоторое время. - Что случилось?
Yaralarınızı sarıp bir süre göze batmayacak bir yerde bekleyin.
Он прав. Нужно уйти в безопасное место...
Güvenli bir yere gidip bunu kendi aramızda halletmeliyiz.
Теперь, по словам Юрия, в это место его люди имеют доступ.
Yuri'ye göre adamlarının buraya erişimi var.
Стар Сити, место сопротивления, по прогнозам, падет в 2003.
Star City'nin yıkılma tarihi 2003 olarak öngörülüyor.
Ты знала, ты знала что он отправил меня в то место.
Biliyordum, beni bu saraya koyduğunu biliyordun.
А я ему в ответ : "Это место все покрытое снегом".
Tamamen karla kaplanmış yerler olduğunu söyledim.
Но мы не можем этого сделать, пока люди, незаконно занимающие нашу землю, не будут переселены в более подходящее место.
Sonunda.
Знаете, в красном это место ещё хуже выглядит.
Kırmızıyken burası çok daha kötü görünüyormuş.
Когда я впервые приехал в это место, оно кишело этими краснорукими дьяволами, Апачи.
Buraya ilk geldiğimde buralar elleri kana bulanmış şeytanlar olan Apaçiler tarafından istila edilmişti.
И мое место в аду.
Cehenneme aidim ben.
Прости, что поместил тебя сюда. Если было бы возможно куда-нибудь в другое место...
Özür dilerim.
Кажется, я ясно дала понять, что таким вещам в школе Бикон-Хиллз не место.
Sanırım Beacon Hills Lisesi'nin özel güvenli bölge olduğunu açıklığa kavuşturmuştum.
Убив ведьму ты потеряешь свое место в ковене.
Bir cadı öldürürsen, cadılar arasındaki ününü kaybedersin.
Для тебя всегда будет место в этом доме.
Burada her zaman bir evin olacak.
Когда ты вернулась в город, нам пришлось найти другое место для разговора.
Sen kasabaya dönünce konuşacak bir yer bulmamız gerekti.
Они поместили ее в это ужасное место, когда она была всего лишь ребенком.
Daha küçücük çocukken onu korkunç bir yere koymuslar.
Ты не сможешь вернуться домой. К счастью, в бункере есть место.
Eve gidemeyeceksin ama şansına depoda hâlâ yer var.
Я хочу остановить Рейтера и отвезти вас в безопасное место.
Tek yapmak istediğim Reiter'ı durdurup sizi buradan çıkarmak.