В своей комнате traduction Turc
829 traduction parallèle
Я буду в своей комнате.
Odamda olacağım.
Ты не полагаешь, что она останется в своей комнате?
Odasında kalacağına ihtimal vermezsin, öyle değil mi?
Я нашла их в своей комнате, чуть не наступила.
Odamda buldum. Nerdeyse üstüne basıyordum.
Пойду проверю, ничего ли не оставила в своей комнате.
Gidip odada birşey unutmuş muyum bakayım.
Представляю, какой я могу устроить приём в своей комнате,..
Tek odalı malikanemde büyük bir ziyafet verdiğimi hayal edebiliyorum.
Мисс Стелла в своей комнате, сэр.
Bayan Stella odasında efendim. Ona...
- В своей комнате.
- Odasında.
Я был в своей комнате, читал в постели.
Ben odamda kitap okuyordum. Odanız nerede?
Если она пытается убить тебя, зачем она сначала включила газ в своей комнате?
Eğer seni öldürmeye çalışıyorsa, neden ilk önce kendi odasının gazını açtı?
Я их оставил в коробке в своей комнате. К утру коробка исчезла.
Çalışma odamdaki bir kutuya koymuştum, sabaha para yok olmuştu.
Где сейчас Ричи? В своей комнате.
Richie nerede?
- В своей комнате.
- Odamda.
Здесь только Док Холидэй. Он в своей комнате.
Doktor Holliday'i odasında tutuyorlar.
Я слышала, как он ходил туда-сюда в своей комнате, Пока однажды...
Bir gün, odasından dışarıya çıktığını duydum.
Я ничем больше не занимаюсь, кроме как сижу в своей комнате, читаю, смотрю телевизор и курю сигары.
Ama artık hiçbir şey yapmıyorum. Bütün gün evde oturup kitap okuyor, televizyon izliyor ve sigara içiyorum.
- В своей комнате.
- Doğruca? - Evet.
Против вас возбуждено дело, и до вызова на допрос вам следует оставаться в своей комнате.
İlk sorgulamadan önce tutuklunun... -.. odasını terketmesi yasaktır. - Zaten odamdayım..
Я заперла его в своей комнате, чтобы не мешал.
- Ayağıma dolaşmasın diye..
Не возьму в голову, почему я не храню это в своей комнате.
Bunu neden odama koymadığımı bilmiyorum.
Есть или пить можно только здесь, в своей комнате запрещается.
Odalarımızda yemek ve içmek yasak.
Мисс Клайд, я же велел вам оставаться в своей комнате.
Bayan Clyde, sana odanda kalmanı söylemiştim.
Возможно... Интендант, я был в своей комнате.
Yazıcı, ben odamdaydım.
Совершенно очевидно, что вы нашли в своей комнате повешенного.
Elbette odanızda asılı birini buldunuz.
Но я нашел труп вашего мужа в своей комнате.
Kocanızı odamda ölü buluyorum, ama sonra kendi odasından çıkıp geliyor!
У него полно прыщей. Моя девочка, поплачь в своей комнате.
Tatlım, git odanda ağla.
- Милая, иди потренируйся в своей комнате.
- Tatlım, gidip odanda çalış.
Вик забыла его в своей комнате.
Vic paketi odasında unutmuş. Gidip bir bakar mısın?
А ты посмотри в своей комнате.
Sen odana bak.
В шкафу в своей комнате.
Odasındaki dolapta.
– Лучше я подожду в своей комнате.
- Burada kalacağım, sanırım.
Он заперся в своей комнате, и не отвечает на стук в дверь.
Kendini odasına kilitledi ve kimseyle konuşmuyor.
Я была одна, запертая в своей комнате часы тянулись бесконечно.
Tek başına odamda kapalı kalınca saatler geçmek bilmedi.
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями?
Bebek gibi somurtmaya devam mı edeceksin? ya da gelip arkadaşlarınla hokey oynayacakmısın?
Подожди в своей комнате в отеле.
Otel odanda bekle.
Думаю, он в своей комнате.
Sanırım odasında.
Она сидела в своей комнате в полумраке... и слушала эту песню часами.
Ama o hiç bıkmadı. Odasında tek başına oturup saatlerce dinlerdi.
Он сейчас в своей комнате.
- Odasında olması lazım.
Я сижу в своей комнате - она находится рядом с этой -
Her gece. Odamda oturuyorum, buraya göre yan odada.
Месье Корнворти находится в своей комнате и к 12.28 он уже наготове.
Monsieur Cornworthy yanda kendi odasındadır. ve saat 12 : 28'e yaklaşırken, kendini hazırlar.
Если бы не мистер Китинг, Нил сидел бы сейчас в своей комнате, учил химию и думал о том, как станет врачом.
Bay Keating olmasaydı, Neil şu anda odasında rahat rahat kimya çalışıp... -... doktorluk hayalleri kuruyor olurdu!
Я была в своей комнате, и...
Odamdaydım ve...
Когда я буду в Нью-Йорке, я буду вспоминать тебя. Бедного одинокого стареющего босса, сидящего в своей пустой комнате.
Gerçek bir haber ofisine döndüğümde, burada boş yularınla oturduğunu ve onu çekecek kimsenin olmayacağını düşüneceğim.
В своей комнате.
Odamda uyuyordum.
Идем, положу малышку в своей комнате.
Çocuğu odamdaki yatağa yatırırım.
Я устроил Отоё в своей комнате.
Otoyo'yu odama getirdim.
Богатая женщина убита в своей ванной комнате!
Banyoda ölü bulunan zengin kadını yazıyor.
48 карт держат тебя на привязи в твоей комнате, и ты почти счастлив, когда "десятке" удаётся занять своё место или когда "королю" не удаётся сорвать твои планы, и ты чувствуешь себя почти несчастным, когда все твои терпеливые расчёты приводят к безвыходной ситуации.
48 kağıt, seni odana hapsediyor ve sen bir onluyu kımıldattığında ya da bir papaz sana tehdit oluşturmadığında neredeyse seviniyor ve sabırla yaptığın tüm o hesaplar o kötü sona vardığında, neredeyse üzülüyorsun.
Я буду в своей комнате.
Odamda olacağım, Mike.
Да, сейчас ты захочешь немного отдохнуть в своей резиновой комнате.
Evet, şimdi gitmeni ve yumuşak yatak odanda dinlenmeni istiyorum.
Ты помнишь о Своей комнате в вашингтоне?
Şimdi, Washington'daki odanı hatırlıyor musun?
"Старый ЭбенезЕр Скрудж сидел в своей мрачной комнате."
".. Yaşlı Ebenezer Cimri karanlık odasında yalnızdı. "
в своей 17
в своей жизни 26
в своей спальне 16
в своей квартире 18
комнате 46
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей жизни 26
в своей спальне 16
в своей квартире 18
комнате 46
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18