Комнате traduction Turc
11,633 traduction parallèle
Я пыталась повторить фильмы в своей комнате и только она и я разыгрывали сцены из этих фильмов.
- Teyzen harika biriymiş. Öyleydi. Yatak odamda oyunlar sergilerdim teyzemle ikimiz filmlerde gördüğümüz sahneleri yeniden canlandırırdık.
Джаз родился в маленькой комнате в Новом Орлеане
Caz, New Orleans'ta küçük ve ucuz bir pansiyonda doğdu.
- В комнате для гостей?
- Yabancı'nın Odası'nda mı? - Evet, efendim.
Что случилось в той комнате между тобой и Рэндоллом? Он занимался со мной любовью.
- O odada sen ve Randall arasında neler oldu?
Я подумал : "Если сделать, чтобы Лоренс и Коннер оказались в одной комнате, они сразу поймут, что они друзья, и мы все снова будем дружить".
Ben de düşündüm ki, Lawrence'la Conner'ı aynı odaya sokabilirsem, arkadaş olduklarını hatırlayacaklar ve yine hep birlikte olabileceğiz.
О, веселый парень, которого я говорил вам о том, он мой сосед по комнате, и когда он вернется, он собирается помочь мне изменить мой альбом.
Oh, sana söylediğim ibne çocuk o benim oda arkadaşım, o geldiğinde albümümü düzenlemede bana yardım edecek.
Чувак, который получил обрезается в детской комнате был Бреннан.
Çocuk odasında harcadığımız adam Brennan'dı.
И сюда. В этой комнате - система видеонаблюдения.
Bu odada güvenlik kamerası izleme sistemimiz var.
Трое нас стояли в этой комнате ты, Флинт и я- - и мы согласились, что восстановление форта имеет решающее значение для безопасности Нассау.
Üçümüz bu odadaydık. Sen, Flint ve ben. Hisarın tamirinin Nassau'nun güvenliği için elzem olduğunda uzlaştık.
Он всю ночь был в вип-комнате клуба.
Bütün gece kulüpteymiş.
Здесь сидят белые в соседней комнате, не хочу распугать их.
Bekleme odasındaki beyaz müşterilerimi korkutmak istemiyorum.
Они были в дальней комнате.
Arka odadaydılar.
Так почему мы делаем это в комнате для допросов?
O halde bu işi neden sorgu odasında yapıyoruz?
Знаешь, как много раз я была в этой чёртовой комнате по ту сторону стола?
Kaç defa bu aynı lanet olası dört duvar arasında senin yerinde oturdum, biliyor musun?
Потом вы были в одной комнате с Мисс Темпл, она задела вас, и вы потеряли контроль снова... и знаете это.
Bayan Temple'la odadayken sana hakaret etti ve kontrolü kaybettin. Bunun farkındasın.
Скорее всего в комнате персонала внизу.
Aşağıda... kilitli dolaplarda olmalı.
Ну, и много смеялись в том офисе, в задней комнате.
Fakat ofisin arka tarafında epey eğlenirlerdi.
Процедура обязывает его быть в комнате.
Prosedüre göre odada olması lazım.
В комнате телефон.
Odada bir telefon var.
Я отрицал это, пока не нашёл это в её комнате.
Bunu onun odasında bulana kadar bunun üstünde durmamıştım.
Мы поймали его в комнате принцессы.
Onu prensesin odasına gizlice girmeye çalışırken bulduk.
Я нашел спрятанные письма в её комнате.
Odasında saklanmış hâlde buldum bunları.
Мы с женой ждём в комнате, полной...
Karımla birlikte insanlarla dolu bir odada bekliyoruz...
Близких к смерти женщин, что здесь не редкость, они стремились забрать к себе, положить на койку в соседней комнате, а потом ждать.
Mahkumlardan biri ölmeye yakın olduğu zaman her şey zamana bağlıydı. Mahkumu buraya getimek için çıldırırlardı. Onu diğer odadaki hamağa yerleştirirler ve beklemeye başlarlardı.
Да, в своей комнате.
Evet, odasında.
Это значит, что в момент её убийства в комнате было еще минимум двое... женщина с повязкой и мужчина, оставивший отпечаток ботинка.
Öldürüldüğü zaman o odada en az... iki kişi olduğunu biliyoruz... gözleri bağlı kadın, kanlı ayak izi bırakan erkek.
Она в комнате для допросов.
Şu anda sorguda.
Человек, который убил Николь, находится в этой комнате?
Nicole'u öldüren kişi Bu odada mı?
Вы должны были быть в этой комнате!
Siz de o odada olmalıydınız.
Хорошо, потому что у нас есть темы, не терпящие отлагательств, потому что в этой комнате сильно пованивает.
Çünkü tartışmamız gereken bazı konular var çünkü bu odada bazı münasebetsiz şerefsizler var.
Я ценю твоё беспокойство, но я отказываюсь находиться в одной комнате с одним типом, и, думаю, ты знаешь, почему.
Endişeni anlıyorum ama malum kişiyle aynı odada olmak istemiyorum ve nedenini biliyorsun.
Это было в комнате, где все они умерли.
Onların öldükleri odadaydı.
Она напала на меня в моей комнате.
Odamda bana saldırdı.
Запертую в комнате.
Odasına kilitlenmişti.
Мать угасает, запертая в своей комнате.
Annem bunlardan geçmiş. Zavallı şey, odasında kilitli.
Девушки играют в комнате, я им ничего не говорила.
Kızlar diğer odada oynuyorlar. Henüz hiçbir şey söylemedim.
Он держал их в тайной комнате в подвале, поэтому, даже когда в дом приходили гости и были наверху, узников внизу не было слышно.
Onları gizli bodrum katta tutmuş. Arkadaşları onu ziyaret edip üst katta muhabbet etseler bile alt katta sesleri duyulmuyormuş.
Мы всё оставим как есть в комнате.
Odadaki eşyalara dokunmayacağız.
Перед уходом хочу известить вас о том, что я и куска в рот не возьму в одной комнате с пастором.
Müsaadenizi istemeden önce bilmenizi isterim ki bu rahiple aynı odadayken boğazımdan lokma geçmez.
Все, кто знает о яйцах Фаберже, сейчас в этой комнате.
Faberge yumurtalarından bahsettiğim bütün herkes bu odada.
Арло живет у меня всего полтора дня, но, если с ним что-нибудь случится, я убью любого в этом комнате, а потом - себя.
Arlo'yla daha 1.5 gündür birlikte olmamıza rağmen başına bir şey gelecek olarsa, bu odadaki herkesi ve kendimi öldürürüm.
Не знаю, заметили ли вы, но в комнате отдыха был инцидент вчера.
- Fark ettiniz mi bilmiyorum ama dün dinlenme odasında bir kaza oldu.
Я позволю одному из преступников случайно выбраться, затем я его скручу в комнате отдыха.
Suçlulardan birinin kazara elimizden kaçmasına müsaade edeceğim. Sonra onu dinlenme odasında yere sereceğim.
Эдриан, ты живёшь в комнате отдыха?
Adrian, dinlenme odasında mı yaşıyorsun?
Помните, эту информацию можно доверить людям только в этой комнате.
Unutmayın, güvenebileceğiz yegane insanlar şu an burada olanlar.
Ладно, людям в этой комнате, и Женевьеве.
Tamam, şu an burada olan insanlar ve Genevieve.
Но народ начинает подозревать, так что ты не можешь постоянно выбегать, когда я с ней в одной комнате, ясно?
Ama insanlar şüphelenmeye başladı, kadınla her yalnız kaldığımda koşarak araya dalma, anlaştık mı?
Может быть это моя вина. Я оставил дверь открытой в моей комнате.
Benim hatam olabilir, odamdaki kapıyı açık unutmuşum.
Первый день в комнате сценаристов, да?
Yazarlar odasında ilk günün demek?
Я хочу, чтобы ты знала, что для, как бы полной картины или, неважно, знаешь, я был в комнате, когда это случилось, но я не...
Ben sadece olayın tamamen ifşası adına bilmeni istiyorum.
Да, в другой комнате, тысячи.
Evet. Geçmişte, binlercesi vardı.