В среду traduction Turc
1,048 traduction parallèle
В среду я не могу.
- Yapamam. - Neden?
Нет. В среду. Вечером.
Çarşamba akşamı olacak.
В среду у нас конференция с обедом, организованная страховым сообществом.
Çarşamba günü yemekli bir toplantımız var.
Я даже не заплатил доктору в среду.
Çarşamba günü doktorun parasını bile veremedim.
Пойдёшь со мной гулять в среду?
Çarşamba günü benimle yürüyüşe gelir misin?
В среду я не могу.
Çarşamba olmaz.
достаточно - это достаточно. Не надо жевать жалюзи. Я повесил их только в среду.
Jaluzilerin hepsini yiyemezsin daha Çarşamba günü taktırdım.
- Увидимся в среду.
- Çarşamba görüşürüz.
Я заходил к вам в среду, вас не было.
Çarşamba günü uğradım. Evde yoktun.
Что? В среду был серьезный разговор.
Günaydın, Fyodor Nikolayevich!
По утрам в среду встречи с руководством.
- Bugün yöneticilerle bir toplantım var.
И встреча с гинекологом в среду.
Ve çarşamba günü jinekologla randevum var.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Perşembe gününe randevum var. Saat 11'de, uyuşturacaklar...
Я буду в институте во вторник, но не в среду.
Perşembe büromda olacağım ama Çarşamba olmayacağım.
В Гамбург ты прибудешь в среду утром.
Çarşamba sabahı Hamburg'a varacaksın.
В среду ты отвозишь меня обратно к маме?
Çarşamba, beni eve götürecek misin? Elbette, tatlım.
Звоню тебе, чтобы разбудить сегодня, в среду 23 числа
Uyandırma servisi için buradayım. Ayın 23'ü, günlerden Çarşamba.
- Я приеду в среду? - Да
Çarşamba günü geleyim mi?
А твоя мать ложится на операцию только в среду утром.
Ve annen de Çarşamba sabahına kadar ameliyata girmeyecek.
Нет, в среду, в тридцать пять минут третьего.
- Saat 2 : 35'ti. - Saatimi durdurdum.
- У него слушания в среду...
- Ön duruşması çarşamba günü...
- Он будет бросать в среду?
- Çarşamba mı atışı var?
- В среду у меня нет никаких дел.
- Çarşamba günü boşum.
Буду в среду, расскажу всё подробнее.
"Çarşamba'ya haberdar ederim. Barbara."
Мы снижаемся к городу Хилл-Велли, штат Калифорния... в 16 : 29... в среду, 21 октября 2015 года.
Hill Valley, Kaliforniya'ya doğru alçalıyoruz. Saat 16.29... günlerden çarşamba, 21 Ekim 2015.
Боже мой. Они приезжают в среду.
Aman Tanrım, Çarşamba günü geliyorlar.
И в среду начинаются попытки убить мадемуазель.
Çarşamba günü, Mademoiselle'e yapılan saldırılar başlıyor.
Я сейчас немного занят, поговорим в среду утром?
Şu anda biraz meşgulüm. Çarşamba sabahı konuşabilir miyiz?
Теперь я должен встретиться с ним в среду.
Artık Çarşamba günü onunla görüşmeye mecburum.
Я думал у нас билеты на игру Никс в среду.
Çarşamba günkü Knicks maçına biletimiz var sanıyordum.
В понедельник купила французский пиджак, в среду смотрела французский фильм, а вечером Тони говорит :
Pazartesi Fransız malı ceket aldım. Çarşamba bir Fransız filmine gittim.
Внедрился в среду кубинских экстремистов.
Kübalılar veya aşırı sağcıların arasına.
В среду.
Çarşamba
Доложить в среду в 8.00 утра.
Çarşamba, saat 08 : 00'de andaçın masamda olsun.
Может, я зайду еще вечером в среду?
Belki Çarşamba akşamı uğrayıp bir daha denerim?
Похороны назначьте на среду в Голдерс Грин.
Çarşamba günü Golders Green'de bir cenaze töreni ayarlansın.
А это Крабовидная туманность звездное кладбище, откуда газ и пыль рассеиваются обратно в межзвездную среду.
Bu da Yengeç Nebula'sı Ortasında gaz ve tozdan oluşmuş bir yıldız mezarlığı var.
Почему вы отказались драться в среду?
Neden çarşamba günkü maçı istemiyorsun, Jake? Benim için bu iş bitti.
Ты что делаешь в среду?
Çarşamba işin var mı?
Ты будешь любовницей Густафа-Адольфа, и я буду приходить к тебе каждую субботу и среду в три часа.
Gustav Adolf'un metresi olacaksın. Her çarşamba ve cumartesi saat 3 : 00'te seni görmeye geleceğim.
С тех пор как я тут, я очень старалась в некотором роде себя изменить чтобы влиться в данную окружающую среду.
Buraya geldiğimden beri kendimde bazı değişiklikler yapmak için mücadele ediyor ve genel ortama uyum sağlamaya çalışıyorum.
Этот процесс должен ясно показать армии и офицерскому составу, что враг проник уже и в нашу среду. Но что мы бдительны и к предателям монархии беспощадны.
Bu dava orduya ve subaylara düşmanın... içimizde olduğunu ve görevini kötüye kullananın kim olursa olsun... yok edileceğini göstermeli.
Его группа помещала невыносящие лактозу клетки в окружающую среду где есть только лактоза в качестве пищи.
John'un takımı, laktoz sindiremeyen hücreleri yiyecek olarak yalnızca laktoz bulunan bir ortama bıraktı
И затем я изменил среду роста, составляющие окружающей среды в каждом из этих трех блюд. В одном блюде клетки сформировали кость, во втором блюде они сформировали мускул, и в 3 блюде они сформировали жировые клетки.
Ardından her bir kaptaki gelişim besinlerini ve ortamdaki bileşenleri değiştirdim ilk kaptaki hücreler kemik oluşturdu ikinci kaptakiler kas oluşturdu ve üçüncü kaptakiler yağ hücrelerine dönüştü
А вот что мы все говорим каждую третью среду Апреля, после первого полнолуния, по весне, в четыре ночи, как только пробьёт колокол!
Al sana hep baharın ilk dolunayının ardından Nisanın 3. Çarşambasında saat 4'te çanlar çalınca, söyleyememiz gereken bir şey.
Это что высшая точка стремления женщин? Получить работу в преступной корпорации которая отравляет окружающую среду и оставляет своих клиентов без гроша в кармане?
Kadının düşünebileceği en asil şey bu mu suç işleyen bir şirkette işe girmek çevreyi zehirleyen müşterilerini soyan bir şirkette?
В эту среду.
Bu Çarşamba için.
Нет, в следующую среду.
Hayır, gelecek Çarşamba.
... в следующую среду.
Gelecek Çarşamba.
Доложить в среду в 8.00 утра. Ясно. Ясно.
Baş üstüne.
В среду вечером он попробует еще раз.
Çarşamba akşamı yeniden gelecek.