В сторонку traduction Turc
128 traduction parallèle
- Давайте отойдём в сторонку.
- Şu çizgide yürüyün bakayım.
Если будешь ей говорить, отведи в сторонку.
Dinle beni. Eğer Vickie'yle konuşursan Lenora duymasın.
Давай-ка отойдем в сторонку и поговорим о деле.
Şöyle gel de pazarlık yapalım.
- В сторонку, мистер.
Geri çekil bayım.
Отойдем в сторонку.
Gel dışarı çıkalım.
Встаньте-ка в сторонку.
Bir dakika orada durun.
тех, которые встречаются лицом к лицу, со своими проблемами, и те которые пытаются уйти в сторонку.
Öne çıkıp sorumluluk almayı kabul edenler ve kaçıp saklanacak delik arayanlar.
В сторонку отойдем.
Sokağa girer misiniz?
А теперь вам придется отойдите в сторонку!
Ne yazık ki, içeri girmek zorunda kalan siz olacaksınız.
В сторонку, дамочки.
Kenara çekilin, bayanlar!
Эй, народ, всё сначала! Как насчёт просто отойти в сторонку?
Sen niye arkaya gidip esnemiyorsun?
Папа, и если хочешь можешь тайком отвести Бонни в сторонку и объяснить ей, что тут происходит.
Baba, Bonnie'yi bir kenara çekip kimseye duyurmadan olanları anlatabilirsin.
Извините, в сторонку сдайте, у нас тут полицейский.
Affedersiniz, yol açın. Polis memuru geçecek.
Джон Хьюз отвел меня в сторонку и посоветовал :
Bence senin yaptığın harika. Gerçekten öyle. Bana "Weird Science" da oynadığım zamanı hatırlattı.
Ты мне нравишься, но сделай одолжение - отойди в сторонку.
Cesaretini sevdim, fakat bana bir iyilik yap Ve geri çekil.
Давай-ка отойдём в сторонку.
En iyisi şurada anlatayım.
Отойди в сторонку, любопытная Варвара.
Sen oraya, meraklı şey.
Отойди-ка в сторонку.
Kenarda dur.
Если бы этот парень... который, так уж получилось, очень влиятельный агент по продвижению талантов...,... натолкнулся на тебя и оттащил в сторонку?
Peki ya bu adam ki kendisi oldukça yetenekli bir menejerdir seni oyalayıp, başka yöne çekseydi?
Пожалуйста, помните, если вы почувствуете головокружение, стреляющую боль или любой другой симптом, пожалуйста, отойдите в сторонку, чтобы не рухнуть под ноги другим танцорам. Что ж, народ, шнуруйте ботинки, закалывайте кудри, у нас осталось всего три минуты до старта.
Başınız dönerse, bir yerinize kramp girerse ya da bir felç belirtisi ortaya çıkarsa kenara çekilin ki diğer dansçılara engel olmayın.
Отойдите в сторонку.
Öyleyse kenara çekilin, hanımlar, o benim.
Отложу её в сторонку, на потом.
Bunu sonrası için kenara koyuyorum.
Отойди в сторонку!
Arkaya geç.
Потом отведу в сторонку его жену, найду какой-нибудь способ общаться.
Daha sonra eşini bir kenara alıp iletişim kurmanın bir yolunu bulacağım.
- В сторонку отойдите.
- Bir saniye dışarda beklesene.
Знаешь, ты мог бы отвести меня в сторонку, сказать мне, что у неё была эта проблема с наркотиками.
Biliyor musun? Beni bir kenara çekip uyuşturucu sorunu olduğunu söyleyebilirdin.
Будьте любезны, отойдите в сторонку.
Gözümün önünden çekilir misiniz lütfen?
Если он скажет что-нибудь во время игры, я отведу его в сторонку и по-мужски скажу : "Это нехорошо".
Eğer tenis oynarken birşeyler derse, onu bir kenara çekip, erkek erkeğe konuşacağım ve "bu hoş değil" diye uyaracağım
Можешь для начала отойти в сторонку. Нет.
Yolumdan çekilerek başlayabilirsin.
- Отойди в сторонку.
- Güvenli frekansa geç.
В сторонку, сестренка.
Orada dur abla.
Поэтому я отвел его в сторонку и выдержал многозначительную паузу, сделал жуткие глаза и сказал :
Onu kenara çektim ve ürkütücü bir sessizlik yarattım. Deli bakışı falan yaptım ve dedim ki :
отойдите в сторонку!
Takip edildiğin yalandı.
Робин отвела меня в сторонку, чтобы удостовериться во мне.
... Robin de beni köseye çekip kontrol etti.
Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку.
Maggie, şimdi sakince geriye çekil.
- Эй, уйди в сторонку, блохастый.
Çekil pire torbası.
- Вы ушли в сторонку и потоп ждёте, а лонг набивает карманы.
Sen dikkati üstüne çekmişken Long ve dostları zengin olacak.
А ты лучше отойди в сторонку и смотри.
Sen de bu işe karışmasan iyi edersin.
Простите, извините... Ему плохо. Простите... извините, в сторонку,
Pardon, affedersiniz, kusacak.
Ты что, бредишь? Джонг Джу, отойти в сторонку.
Ne diyorsun sen?
Они что тебе, е * аные горничные, просто в сторонку отойдут?
Bize yol verecek halleri yok ya!
Отбросим в сторонку эти чертовы рейтинги. Ну их на фиг.
Döküntü reytingleri bir kenara koyalım.
Отойдёт, блядь, в сторонку и утрётся?
Hayır cevabını kabul eder miydi?
Уверяю вас, если вы еще раз коснетесь этого микрофона, к тому времени, как шеф оттуда выйдет, вы будете общаться с умершими лично. А сейчас - в сторонку.
Sana söylüyorum, eğer bu mikrofona bir daha dokunursan şef oradan çıkınca, ölülerle bizzat konuşuyor olabilirsin.
Ну ладно. знаете, может, мьı пока ненадолго отойдём в сторонку и не будем вам мешать.
Pekala. Belki biz birkaç dakika şurada durup ayak altından çekilsek iyi olacak.
Джентельмены, станьте пока в сторонку, пожалуйста.
Beyler, bir süre görünmeyin lütfen.
Так, отойдите в сторонку.
Pekala, çekil kenara.
Уйти в сторонку лучше.
Saklanmak daha iyidir.
- Да, меня сейчас схватят. Элоиза, в сторонку!
Sen değil Eloise.
Отводишь свою медсестричку в сторонку.
Hemşirenin yanına git.
В сторонку, мэм.
Kilidi açacağım.