Ваше предложение traduction Turc
378 traduction parallèle
- Я ценю ваше предложение, мистер Фитсрой.
Nasıl yani? - Teklifiniz için müteşekkirim Bay Fitzroy.
Я принимаю ваше предложение.
Tavsiyene uymaya karar verdim.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Ama teklifinden dolayı ne kadar memnun olduğumu ve ne kadar tatlı olduğunu çok daha önce fark edebilmeyi dilediğimi bilmeni isterim.
Предположим, мы выслушаем ваше предложение мистер Барретт?
Aklınızdan geçenleri bizimle paylaşacak mısınız Bay Barrett?
Я принимаю ваше предложение, Мистер Майо.
Teklifinizle ilgili birkaç soru sormak istiyorum, Bay Mayo.
Мы не можем принять сейчас ваше предложение.
- Şimdi kabul edemeyiz.
Я буду официально рекомендовать ваше предложение.
Teklifinizi resmi olarak ileteceğim.
Простите, мистер Морган, но я не могу принять ваше предложение.
Neden? Aslında...
Мой секретарь, господин Андре Бертье изложил мне ваше предложение.
Sekreterim Bay Bertier, teklifinizi bana iletti.
Я принимаю ваше предложение, мой дорогой Кристиан.
Teklifinizi kabul ediyorum. Parayı bana getirin.
Прошу нас извинить, капитан, но нам нужно обсудить ваше предложение.
İzin verirseniz, teklifinizi aramızda değerlendireceğiz.
Мы обсудили ваше предложение, капитан.
Teklifinizi konuştuk.
Нет, не соблазняйте меня... ваше предложение очень щедрое, тем не менее.
Yo, aklımı çelme. Ancak teklifin cömertçe.
Спасибо, мистер Квинт, мы рассмотрим ваше предложение.
Sağ olun, Bay Quint. Bunu dikkate alacağız.
М-р Тиг, ваше предложение очень заманчиво.
Bay Teague, bu çok cömert bir teklif.
Не думайте что я не ценю ваше предложение. Должен сказать, эта концепция является для меня совершенно новой.
Nankörlük ettiğimi düşünmeyin ama..... bu kavram benim için çok yeni.
И снова я с радостью принимаю ваше предложение.
Cömertçe bir teklif, içtenlikle kabul ediyorum!
Вы, наверное, разыграли меня, но... если это была не шутка, я принимаю Ваше предложение.
Belki de benimle dalga geçiyordun, ancak eğer dalga geçmiyorduysan evlilik teklifini kabul ediyorum.
Мой брат Джерри переговорил с вашими людьми в Осаке, проверил ваши аккредитивы в Токийском банке, и ответ на ваше предложение, мой добрый друг - мы двумя руками за!
Jerry Osaka'dakilerle görüştü... Tokyo bankasındaki referansınızı kontrol etti. Ve teklifinize yanıtım, sevgili dostum... kocaman bir onay.
Мы были бы рады принять ваше предложение.
Cömert teklifinizi kabul etmekten zevk duyarız.
Я решил принять ваше предложение.
Teklifini kabul etmeye karar verdim.
Я принимаю Ваше предложение.
Kabul ettim.
Спасибо за ваше предложение..
Öneriniz için sağolun.
Капитан Пикард, мы согласны на Ваше предложение.
Kaptan Picard, teklifinizi kabul ediyoruz.
Я ценю ваше предложение, но это проблема баджорцев.
Teklifini takdir ediyorum ama bu Bajorya problemi.
Мы ценим ваше предложение, пост 24, но это не обязательно.
Yardım teklifiniz için çok teşekkür 24. karakol, fakat gereksiz.
Я ценю ваше предложение.
Teklifin takdire değer.
Наш клиент нашел ваше предложение весьма интересным.
Müşteriniz teklifinizi çok ilginç buldu.
Ваше предложение меня заинтересовало, командор.
İlginç bir teklif, yarbay.
Я передам ваше предложение.
Yaşarsa teklifini ileteceğim.
Мы ценим ваше предложение помочь, коммандер.
Yardım teklifiniz için size minnettarız, Komutan.
Мы решили принять ваше предложение.
Biz de teklifinizi kabul etmeyi seçtik.
Я благодарю вас за оказанную мне честь. Но решительно не могу принять ваше предложение.
Teklifiniz için müteşekkirim, ama kabul etmem mümkün değil.
- Я обдумаю ваше предложение.
- Teklifinizi düşüneceğim.
Ваше предложение.
Karar sizin.
Чтобы Макс вас увидел... и выслушал ваше предложение.
Max'in seni görmesini sağlıyorsun ve söyleyeceklerini duymasını.
Я рассмотрел ваше предложение, перенести судебное слушание.
Yer değişikliği talebinizi... dikkatle inceledim.
Ваше предложение было довольно привлекательным.
Teklifiniz oldukça cazipti.
- Я обдумываю ваше предложение.
- Düşünüyorum.
Спасибо за ваше предложение, мистер Дамар, но мы будем следовать начальному плану.
Bilgi için teşekkürler, Bay Damar. ama biz orjinal plana sadık kalacağız.
Вы должны предоставить мне существенное доказательство прежде, чем я одобрю ваше предложение.
Önerinizi değerlendirmeden önce bana gerçek kanıtlar göstermeniz gerek.
"Дефаент", ваше предложение принято.
Defiant, teklifiniz kabul edildi.
Но хотя наш фонд может финансировать новаторские программы, ваше предложение больше относится к фантастике, чем к науке.
Kuruluşumuz deneysel çalışmaları desteklemek amacında olmakla birlikte sizin öneriniz, bilimden çok bilim-kurgu gibi görünüyor.
Ваше предложение должно вдохновить его.
Teşvik edici bir teklifte bulunmalısınız.
Ваше предложение ее вдохновило.
Teklifinizi teşvik edici buldu.
Значит, я не могу принять ваше предложение.
Böyle bir seçim yapamam.
Если вы не примете это предложение, вы будете неблагодарнейшей и глупейшей дувчонкой, и ангелы будут плакать от вашей глупости.
Bu teklifi reddedersen... dünyanın en nankör, en kötü kızı olacaksın... ve melekler senin için ağlayacak!
Рад услужить Вам и предложение Ваше принимаю Благодарю
Teklifinizi kabul ediyorum.
" В заключение, я отклоняю ваше последнее предложение.
" Sonuç olarak, son teklifinizi reddediyorum.
- Послушайте, я обдумал ваше предложение, и...
- Teklifinizi düşündüm.
Это же Ваше собственное предложение, чтобы было больше места для размещения пациентов.
Sizin emrettiğiniz gibi. Daha çok yatak sığdırabilmek için.
предложение 197
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564