Ваши проблемы traduction Turc
232 traduction parallèle
Мне не интересны Ваши деньги и Ваши проблемы.
Ne paran ne de dertlerin beni ilgilendirmiyor.
Все ваши проблемы из-за меня.
Bu duruma girmeniz benim hatam.
Это ваши проблемы, что это оказалось не тем, что вам надо.
Aradiginiz sey olmayisi sizin sanssizliginiz.
Это не ваши проблемы, но и не мои.
Senin sorunun değil, benim sorunum değil.
Вот увидите : все ваши проблемы разрешатся.
Bütün sorunlarınız çözülecek. Göreceksiniz.
Все ваши проблемы закончатся, поверьте мне.
Hepsi geçecek, inanın bana.
Я понимаю ваши проблемы. Поверьте, мне очень жаль.
Sizlerle aynı fikirdeyim ve inanın bana çok üzgünüm.
Возможно, медитация поможет решить ваши проблемы.
Belki bir tür uzlaşma zorluklarına yardımcı olabilir.
Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться... все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы.
Yapılan görüşmeler problemlerinizi çözüp, sorularınızı cevaplayacaktır.
- Нет, все знают ваши проблемы...
- Yo, sorununu herkes biliyor.
Это ваши проблемы.
O, senin işin.
Когда вы выйдете, мы обсудим все ваши проблемы, ладно?
Hele bir dışarı çıkın, her ne sorununuz varsa o zaman konuşuruz, tamam mı?
Ваши проблемы - это мои проблемы.
- Kaygınızı paylaşıyorum.
- Это ваши проблемы.
- Bu senin sorunun.
Думаю, это поможет решить ваши проблемы.
Bence sorununuzu çözecek, bayım.
Сорвите гигантский джек-пот и ваши проблемы закончатся!
Büyük ikramiyeyi kazanın ve dertlerinize son verin!
Давайте, наконец, обсудим ваши проблемы.
Şimdi alınan şu kötü iş kredisini tartışalım.
А пока, наши вожатые - Дольф, Джимбо и Керни с удовольствием помогут вам решить все ваши проблемы.
Bu arada kamp yöneticilerimiz Dolph, Jimbo ve Kearney bir sorununuz olursa yardımcı olmaktan mutlu olacaklar.
Eсли не нравится - ваши проблемы.
Beğenmezseniz çok da umurumdaydı.
- Это не ваши проблемы.
- Bu senin sorunun degil.
Все ваши проблемы решены.
Tüm sorunlarınız çözüldü.
Общественность уже давно обсудила ваши проблемы.
Bana güven, sorunların kısa bir süre sonra önemini yitirecek.
Я должен распутывать ваши проблемы!
İşte bu eğlenceli. Temize çıkması gereken benim.
Каковы бы ни были ваши проблемы, лейтенант, держите себя в руках!
Problemin her neyse, Teğmen, sana tavsiyem kontrol altına almandır.
Это должно разрешить все ваши проблемы.
Ki bu da sizin sorunlarınızı çözer.
Это не решит ваши проблемы в одну ночь, но это начало.
Bu sorunlarınız halletmeyecek ama bu bir başlangıç.
Дальше он сравнит ваши проблемы с голодом в Судане. Хотя бы.
Biraz sonra da Sudan'da insanların açlıkla savaştığını söyleyecek.
Может быть, тебе стоит с ней поговорить. Обсудить ваши проблемы.
Belki onunla konuşmak istediğin bazı şeyler veya bazı problemler olabilir, herneyse.
Я думаю, тебе следует пойти к нему хотя бы для того, чтобы увидеть, насколько непреодолимы ваши проблемы.
Sorunlarınızın üstesinden gelip gelemeyeceğinizi anlamak açısından, onu görmenizde yarar olduğunu düşünüyorum.
- Зто ваши проблемы, не мои.
- Bu senin sorunun, benim değil.
Они понимают ваши проблемы Они могут их изменить
Sizin sorunlarınızı anlıyorlar. Farklı şeyler yapabilirler.
Самое важное - выбрать того, кто решит ваши проблемы
Önemli olan sorunlarınızı anlayan birini seçmektir.
Думаю, это решит ваши проблемы.
Sanırım bu tüm sorunIarınızı çözdü.
Расследования Ангела, ваши проблемы – наши проблемы.
Angel Investigations. Sizin sorununuz bizim sorunumuzdur.
Вам с солнцем придётся решать ваши проблемы самим.
Sen ve güneş, başbaşa savaşırsınız artık.
Откровенно говоря, мне неинтересно дальше слушать про ваши проблемы.
Açıkçası artık sizin sorunlarınızı dinlemekle ilgilenmiyorum.
Возможно, ваши проблемы в Балтиморе и проблемы моего клиента здесь... это случайное совпадение.
Sizin Baltimore'daki ve bizim buradaki problemlerimiz sadece tesadüftür.
Если ваша компания решила выйти из дела - это ваши проблемы.
Şirketteki işlerin yolunda gitmemesi bunun sebebi sensin.
Я уже в аэропорту, и слышу динг-донг на мой самолет до Йеханенгсбурга, прощайте и помните, подружитесь с доктором Слиппери, и все ваши проблемы с задом закончатся.
Schiphol Havaalanı'ndayım ve Johannesburg uçağım kalkmak üzere. Hoşçakalın ve unutmayın, doktor Slippery ile dost olursanız kıç sorunlarınız biter.
Боюсь это ваши личные проблемы, на вашем месте я не строила бы никаких планов.
Bu sizin sorununuz. Yerinizde olsam, plan yapmazdım.
Теперь это ваши проблемы!
Senin derdin bu.
Мы смотрим через окно, и это наши проблемы тоже, и мы должны с этим бороться, вы правы, именно здесь, в этом городе, но ваши аргументы, извините, слишком мелкие.
Herhalde ciddi değilsiniz.
Это ваши проблемы!
Hesapla!
Но это будут наши проблемы а не ваши.
Ama bizim sorunlarımız. Sizin değil.
Решение проблемы сейчас загружается в ваши базы мед. данных... включая антидот.
Yanıt şu anda tıbbi hafıza bankanıza gönderilmekte. Buna bir tedavi de dahil.
Я решу все ваши проблемы.
Her derdinize çare bulurum.
В обмен на это, я обещаю решить решить ваши текущие проблемы.
Karşılığında, var olan ikilemi çözerim.
Майор, ваши показания добавят суду драматизма, но я готов пожертвовать этим, если вы создадите нам проблемы.
Binbaşı, tanıklığın duruşmayı daha da çarpıcı hale getirecek ancak sorun çıkartırsan sensiz de yapabilirim.
Не хотелось бы портить ваши планы но уже поздно, и могут быть проблемы с билетами на самолёт.
Neşenizi kaçırmak istemem ama.. .. uçaklarda yer bulmak için artık çok geç.
Победитель получает приз. А все, что происходит во время гонок - ваши личные проблемы.
Ödül paranızı aldıktan sonra, kazansanız da pek önemli değildir.
Прямо здесь, где вы живете как мужчины, чтобы обсудить ваши мужские проблемы.
Erkek olarak yaşadığınız bu yerde, erkek sorunlarını tartışmak!
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши действия 24
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши часы 16
ваши паспорта 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
ваши часы 16
ваши паспорта 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20