English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Веди себя нормально

Веди себя нормально traduction Turc

37 traduction parallèle
Но смотри, веди себя нормально.
Ama şansını zorlama.
Просто веди себя нормально, а?
Sadece normal davran, tamam mı?
- Веди себя нормально, Лукас, или Иисус-младенец сейчас спустится с неба и смешает тебя с дерьмом.
Terbiyene dikkat et Lucas ya da bebek İsa buraya gelip hepinizi pataklayacak.
- Веди себя нормально.
- Sen de saçmalama!
Стифлер, если ты собираешься жить я нами то веди себя нормально.
Stifler, bizimle oturacaksan, terbiyeni takınmalısın.
Веди себя нормально!
Bana iyi davran!
Хорошо, просто веди себя нормально. Привет! Как жизнь?
Pekala, doğal davran.
Веди себя нормально, а иначе будешь иметь дело со мной.
Ne yaparsan yap, sonunda dediğime geleceksin. Anladın mı?
До этого веди себя нормально.
O zamana dek normal davran.
Веди себя нормально!
Daha olgun davranmalısın!
Ты сказал "иди домой. веди себя нормально"
"Evine git, normal davran" dedin.
Веди себя нормально, нормально.
Normal davran, normal.
Веди себя нормально.
- Doğal davran. - Bekle.
Не спугни его. Веди себя нормально.
Çaktırma, normal davran.
Просто иди туда и веди себя нормально.
- Kimseyi arama... - İçeri gir ve normal davran. Yukarı çık.
Веди себя нормально.
Normal davran.
- Веди себя нормально, ладно?
- Normal davran, olur mu?
Просто веди себя нормально...
Normal davran.
- Нейтан, веди себя нормально.
Nathan ayakları sıkı tut...
Веди себя нормально.
Sen normal davran..
Сунули человеку гранату без чеки и говорят, веди себя нормально.
Adam saatli bomba gibi ve sen bana normal davran diyorsun.
Веди себя нормально, когда выйдешь.
Dışarı çıktığında normal davran.
Веди себя нормально. веди себя нормально.
Normal davran. Normal davran.
Веди себя нормально.
- Kibar ol, şimdi. - Sen Reid misin?
Принимай лекарства и веди себя нормально, тогда сможешь убраться к черту отсюда.
Sadece ilaçlarını al ve normal davran ki burdan çıkabilesin.
Ладно, просто успокойся и веди себя нормально.
Pekâlâ, bir şey yokmuş gibi davran.
Но веди себя нормально.
Ama sen de düzgün durmalısın.
- Не паникуй. Веди себя нормально!
Paniklemeyin, normal davranın.
Не обвиняй меня. И, слушай, просто веди себя нормально, когда придет Шерон.
Beni suçlama ve Sharon buraya geldiği zaman sadece normal davran.
Сделай мне одолжение. Завтра на похоронах, веди себя нормально.
Bana bir iyilik yap, yarın cenazede düzgün davran.
Я разберусь. Веди себя нормально.
Normal davran.
Веди себя нормально, как будто у нас нет $ 40,000 с собой.
O ana kadar sanki yanımızda 40.000 dolar yokmuş gibi normal davran.
Веди себя нормально!
Uçağı uçurmayı biliyor musun?
веди себя с ним нормально.
Bu yüzden artık hareketlerini düzelt.
Не веди себя так, будто это нормально.
Normal bir şey olmuş gibi davranma artık.
А пока не проявляй эмоций, и веди себя, будто все нормально.
Bu arada bir şey çaktırma, her şey normalmiş gibi davran.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]